Translation problems of theological and philosophical concepts in the Gospel according to Philip
Articles
Gražina Kelmelytė
Vilnius University, Lithuania
Published 2019-12-20
https://doi.org/10.15388/Litera.2019.3.5
PDF

Keywords

Nag Hammadi
coptic language
early christianity
New Testament apocrypha
Valentinian Gnosticism
Gospel according to Philip

How to Cite

Kelmelytė, G. (2019) “Translation problems of theological and philosophical concepts in the Gospel according to Philip”, Literatūra, 61(3), pp. 58–74. doi:10.15388/Litera.2019.3.5.

Abstract

This article discusses the translation problems of theological and philosophical concepts in the apocryphal Gospel according to Philip. This text attributed to Valentinian Gnosticism originally was written in ancient Greek language, although now it is extant only in Coptic. The translation history of this gospel allows glancing at the transformation of theological and philosophical concepts in the texts of Early Christianity and their usage in heterodox contexts. The uniqueness of the Gospel according to Philip is revealed in its fragmentary character, lack of narrative and clear structure. All these aspects raise the question about the coherence of the theological and philosophical concepts used in the text. At first sight, it is not evident if the concept translated from Greek to Coptic reflects the identical concept or if concept gains additional connotation.

PDF

Downloads

Download data is not yet available.