Литовская поэзия в переводах Анны Ахматовой: культурологический аспект
Гуманитарное пространство
Алена-София Ивинская
Галина Михайлова
Published 2016-11-17
https://doi.org/10.15388/Litera.2016.2.10160
PDF

Keywords

литовская лирика
переводчик
культура
подстрочник
авторство

How to Cite

Ивинская, А.-С. and Михайлова, Г. (2016) “Литовская поэзия в переводах Анны Ахматовой: культурологический аспект”, Literatūra, 58(2), pp. 66–89. doi:10.15388/Litera.2016.2.10160.

Abstract

В статье рассмотрены культурно-исторические и социологические детерминанты деятельности Ахматовой в качестве переводчицы лирики Людмилы Малинаускайте-Эгле, Саломеи Нерис и Винцаса Миколайтиса-Путинаса. Определяется отношение Ахматовой к переводу, степень ее знакомства с литовской культурой и ее представителями, исследуется процесс выбора текстов для перевода, вопрос о подстрочниках и возможных консультантах. Помимо этого, уточняются имеющиеся в ахматоведении сведения о количестве стихов, переведенных с литовского языка, и указываются неточности, допущенные в архивных сводках.

PDF

Downloads

Download data is not yet available.

Most read articles by the same author(s)

1 2 3 > >>