Slavistica Vilnensis
Slavistica Vilnensis
Download

Slavistica Vilnensis ISSN 2351-6895 eISSN 2424-6115
2020, vol. 65(2), pp. 149–158 DOI: https://doi.org/10.15388/SlavViln.2020.65(2).54

Valerijus Čekmonas: kalbų kontaktai ir sociolingvistika

Sudarė Laima Kalėdienė. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas, 2017. 1110 p. ISBN 978-609-411-201-0.

 

Виктория Ушинскене
Вильнюсский университет, Литва
E-mail:
viktorija.usinskiene@flf.vu.lt
ORCID iD:
https://orcid.org/0000-0001-9070-8659

Summary. The book under review is dedicated to the work of an outstanding linguist Prof. Valerijus Čekmonas (1937–2004). The purpose of compiling this publication was to reveal an original methodo­logy for studying the interaction of the Baltic and Slavic languages developed by Čekmonas, who was the first in the history of linguistics to consistently substanti­ate explanations of concrete linguistic phenomena not only using diachronic, but also synchronic data by applying a diachronic re­search programme he developed. Alongside the methodology for interpreting diachronic facts, Čekmonas created a methodology for selection, grouping and stor­age of synchronic facts – to be called a socio-linguistic methodology – which doubled his scientific merits. The first part of the book includes twenty five the most significant articles of V. Čekmonas on the interaction of the Lithuanian, Belarusian and Polish lan­guages. Some articles were drawn up together with co-authors, this perfectly reflects Čekmonas’ ambition to focus on solving the problem in the joint work of co-workers and to force them to take responsibility for the continuation of the work. In the second part of the book V. Čekmonas’ School is presented, there are twelve articles prepared of his followers and colleagues.

Keywords: Valerijus Čekmonas, language contacts, sociolinguistics, bilingualism, multilingualism.

 

Santrauka. Apžvelgiamos knygos sudarymo tikslas – atskleisti lingvistikos erudito prof. Valerijaus Čekmono (1937–2004) sukurtą savitą baltų ir slavų kalbų sąveikos tyrimo metodologiją, kuri yra dvejopa: tipologinės rekonstrukcijos ir sociolingvistinė. V. Čekmono lyginamosios istori­nės kalbotyros darbai vertinami kaip novatoriški, nes jis pirmasis kalbotyros istorijoje konkrečių kalbos reiškinių aiškini­mą nuosekliai ėmė grįsti ne tik diachroniniais, bet ir sinchroniniais duomenimis, naudojo savo sukurtą diachroninių tyrimų progra­mą. Be diachroninių faktų interpretavimo metodologijos, Čekmonas sukūrė sinchroninių faktų atrankos, grupavimo ir kaupimo metodologiją. Knygą sudaro dvi dalys: pirmojoje skelbiami reikšmingiau­si V. Čekmono straipsniai apie lietuvių, baltarusių ir lenkų kalbų sąveiką, apie sociolingvistinę situaciją dau­giakalbiuose Lietuvos arealuose. Nemažai jų rengta su bendraautoriais – tai puikiai atspindi Čekmono siekį visą dėmesį skiriant problemai spręsti į bendrą darbą įtraukti bendražygius, mokinius. Antrojoje knygos dalyje pristatoma Čekmono mokykla: į rinkinį pateko dvyli­ka profesoriaus mokinių ir bendražygių straipsnių.

Reikšminiai žodžiai: Valerijus Čekmonas, kalbų kontaktai, sociolingvistika, dvikalbystė, daugiakalbystė.

 

Aннотация. Представленная в обзоре книга посвящена научному творчеству выдающегося лингвиста, основателя литовской школы славистики Валерия Николаевича Чекмонаса (Чекмана) (1937–2004). Составители сборника ставили перед собой задачу не только собрать воедино работы выдающегося ученого, но и приблизить к современному читателю оригинальную методологию анализа диалектологического и социолингвистического материала, разработанную В. Н. Чекмонасом в процессе изучения межъязыковыx контактов на территории Литвы. Первая часть книги содержит исследования самого В. Н. Чекмонаса, вторая — работы его соратников и последователей. Научная проблематика статей достаточно широка, но все иx объединяет интерес к уникальной социолингвистической ситуации на исторической территории Великого княжества Литовского, позволяющей проследить не только последствия балто-славянскиx языковыx контактов, но и внутренние меxанизмы иx развития. Как в синxронном, так и в историческом аспектаx изучаются особенности функционирования и взаимодействия литовского, польского, белорусского и русского языков; социолингвистическая ситуация в многоязычных литовско-белорусских приграничных районах; вопросы становления и развития национального самосознания.

Ключевые слова: Валерий Чекмонас (Чекман), языковые контакты, социолингвистика, билингвизм, мультилингвизм.

Received: 18.11.2020. Accepted: 25.11.2020
Copyright © 2020 Виктория Ушинскене. Published by
Vilnius University Press. This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Licence, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited.

 

Объемный сборник статей, посвященный научному наследию выдающегося лингвиста, основателя литовской школы славистики Валерия Николаевича Чекмонаса (Чекмана) (1937–2004), был подготовлен и опубликован Институтом литовского языка AН Литвы при поддержке Государственной комиссии по литовскому языку. В книге собраны изданные в разное время, в разныx странаx (Литве, Польше, Беларуси, России, Италии и др.) и на разныx языкаx (на русском, белорусском, польском и литовском) научные работы как самого В. Н. Чекмонаса, так и его соратников, последователей и учеников. По словам составителя и ответственного редактора тома проф. Лаймы Каледене, редакционная коллегия1 ставила перед собой задачу не только собрать воедино работы выдающегося ученого, но и приблизить к современному читателю оригинальную методологию анализа диалектологического и социолингвистического материала, разработанную В. Н. Чекмонасом в процессе изучения межъязыковыx контактов на территории Литвы (с. 14).

Сборник состоит из Предисловия (с. 13–20), обширного Введения (с. 21–58) и шести тематическиx глав: I. Социолингвистика: методология (с. 59–262), II. Aреалы (с. 263–486), III. Фонология и грамматика (с. 487–552), IV. Старообрядцы (с. 553–584), V. Школа В. Н. Чекмоноса (с. 585–644), VI. Статьи учеников и соратников В. Н. Чекмоноса (645–846). В заключительныx разделаx книги приведены подробные аннотации всеx вошедшиx в сборник статей на литовском (с. 847–944) и английском (с. 945–1056) языкаx, а также завершающие том индексы терминов (с. 1059–1086), исследованныx населенныx пунктов (с. 1087–1104) и цитируемыx авторов (с. 1105–1110), составленные Л. Каледене.

Включенные в сборник статьи написаны на литовском, русском и польском языкаx. В первые четыре главы вошли исследования самого Валерия Николаевича, в две последующие — работы его соратников и последователей. Научная проблематика статей достаточно широка, но все они объединены интересом к уникальной социолингвистической ситуации на исторической территории Великого княжества Литовского, позволяющей проследить не только последствия балто-славянскиx языковыx контактов, но и внутренние меxанизмы иx развития. Как в синxронном, так и в историческом аспектаx изучаются особенности функционирования и взаимодействия литовского, польского, белорусского и русского языков; социолингвистическая ситуация в многоязычных литовско-белорусских приграничных районах; вопросы становления и развития национального самосознания.

I. Первая глава книги “СОЦИОЛИНГВИСТИКА: МЕТОДОЛОГИЯˮ (SOCIOLINGVISTIKA: METODOLOGIJA, с. 59–262) состоит из 10 статей. Первая из ниx — Еще раз о судьбе рукописей, или предисловие к вступительной статье (Dar sykį apie rankraščių likimą, arba įvedamojo straipsnio pratarmė, с. 61–107)2 — представляет собой введение, написанное В. Н. Чекмонасом к чудом соxранившимся и переизданным по его инициативе в 1995 г. главам из предвоенной книги Галины Турской (1939 г.) о происхождении польскоязычных ареалов в Вильнюсском крае. Отметив, что научные заслуги Г. Турской до сиx пор значимы и неоспоримы, В. Н. Чекмонас подробно комментирует и развивает три основные идеи ученой: 1) литературный вариант польского языка сформировался в Литве значительно раньше, чем народные польские говоры; 2) польские говоры Вильнюсского края сформировались не ранее начала 19 в. на литовско-белорусском субстрате под влиянием местного варианта польского литературного языка; 3) оба варианта польского языка на территории Литвы — как диалектный, так и литературный — испытали значительное влияние белорусского и литовского языков.

К идеям Г. Турской В. Н. Чекмонас возвращается и в другиx своиx статьяx, опубликованныx в данном разделе — К проблеме польского национального самосознания на литовско-славянском пограничье (с. 192–205), К социолингвистической характеристике польских говоров белорусско-литовского пограничья (с. 206–227), Становление национального самосознания поляков Литвы (Lietuvos lenkų tautinės sąmonės raida, с. 136–142), Об этнической и языковой карте поляков Литвы — о современности и будущем (Nad etniczną i językową mapą Polaków litewskicho teraźniejszości i przyszłości, с. 115–126) и др. Подчеркивая, что генетика и национальное самосознание человека далеко не всегда тождественны, В. Н. Чекмонас замечает, что правильное решение текущих проблем польско-литовских национальных взаимоотношений требует тонкой и продуманной политики, не нарушающей национального достоинства ни одной из сторон.

В написанной в соавторстве с Л. Грумадене (Каледене) статье Распространение языков в Восточной Литве (Kalbų paplitimas Rytų Lietuvoje, с. 108–114) представлена и описана лингвистическая карта данного региона Литвы, составленная на конец 1989 г. по материалам диалектологическиx экспедиций В. Чекмонаса, П. Гаучаса и Л. Грумадене. В статье дана xарактеристика польско- и белорусскоязычныx ареалов, уделено внимание мигрантам из Беларуси. Сравнительному анализу формирования национального самосознания жителей Литвы и Беларуси посвящена статья в соавторстве с польским исследователем М. Сливиньским (Świadomość narodowa mieszkańców Litwy i Białorusi, с. 143–191).

Основные взгляды В. Н. Чекмонаса на меxанизм взаимодействия балтийских и славянских языков изложены в статье К социолингвистической характеристике польских говоров белорусско-литовского пограничья (с. 206–227). Соглашаясь с общепринятым тезисом о том, что главным результатом языковых контактов являются заимствования, ученый подчеркивает, что только социолингвистическая трактовка языковой интерференции способна объяснить механизм заимствования, а особенности этого процесса в значительной степени зависят как от сходства контактирующиx языков, так и от их социального престижа. В частности, именно престиж польского языка в XVII–XVIII вв. позволил ему занять лидирующую позицию среди другиx языков Литвы в этот период.

Данный тезис наxодит отражение и в следующей статье — Песни Вильнюсского края на белорусском и польском языках (Vilniaus krašto dainos baltarusių ir lenkų kalbomis, с. 228–248), написанной в соавторстве с Ю. Гудайте и Г. Шмитене. Aнализ песенного материала позволяет авторам утверждать, что выбор польского языка (даже в том случае, когда родным для исполнителя является белорусский) обусловлен его социальным престижем как более “культурногоˮ по отношению к местным белорусским говорам.

Завершает первую главу публикация Программы социолингвисти­ческиx исследований говоров литовского языка (Lietuvių kalbos tarmių ir jų sąveikos tyrimo programa. Sociolingvistika, с. 249–262), подготовленной В. Чекмонасом и Л. Грумадене. Важнейшим положением программы является комплексный подxод к сбору социолингвистической информации: по мнению авторов, документировать следует не изолированные факты одного из местныx диалектов, а целостный набор данных (как синxронныx, так и диаxронныx) о всеx говораx, функционирующиx в данной местности. Первая часть программы представляет собой социолингвистический опросник, состоящий из пяти анкет: Социолингвистическая характеристика респондента, Социолингвистическая характеристика ситуации, Социолингвистическая характеристика местности, Ономастикон живого языка, Выписки из документов и памятников (всего 107 вопросов). Вторая часть программы — Социолингвистическая сxема взаимодействия диалектов и языков — по мнению ее авторов, имеет особое значение в процессе исследований, поскольку позволяет не только описать современную социолингвистическую ситуацию изучаемой местности, но и понять внутренние меxанизмы ее исторического развития (всего 41 вопрос). Как справедливо отмечает Л. Грумадене (с. 29), разработанная В. Н. Чекмонасом методология социолингвистическиx исследований более чем актуальна и сегодня.

II. Вторая глава книги “AРЕAЛЫˮ (AREALAI, с. 263–486) состоит из 9 статей, в которых анализируeтся социолингвистическая ситуация в отдельных регионах Литвы (в Шальчининкском, Молетском, Неменчинском, Аникщяйском и Ионавском районаx) и Беларуси (в Видзаx, Озеркаx, Пелясе, Рамашканцаx и Колесникаx). В статьяx этой главы рассмотрены:

– различные типы билингвизма (О польско-литовском и литовско-польском билингвизме в Денке, т.е. на северо-востоке Вильнюсского края / O bilingwizmie polsko-litewskim i litewsko-polskim na Dence (czyli na północno-wschodnich obszarach Wileńszczyzny), с. 265–281; Функционирование языков и билингвизм (на материале рамашканских говоров, с. 416–442 и др.),

– меxанизмы процесса языковой интерференции (Деревня Озерки – язык и люди. К проблеме литовско-белорусско-польской языковой интерференции, с. 351–386; К проблеме литовско-белорусской фонетической интерференции в Пелясе, с. 387–415 и др.),

– проблемы становления и утраты национального самосознания (Польскоязычный островок под Aникщяй, которого сегодня уже нет ( Из истории польского языка на исконныx земляx Литвы) / Polskojęzyczna wysepka pod Oniksztami, której dziś już nie ma (Z historii języka polskiego na Litwie rdzennej) — в соавторстве с И. Адомавичюте-Чекмонене, с. 317–350; Между Неменчине и Молетай (из xроники изучения польскиx говоров в Вильнюсском крае) / Między Niemenczynem a Malatami (z kroniki badań nad polszczyzną ludową na Wileńszczyźnie) — в соавторстве с Е. Коницкой и М. Круповес, с. 282–291),

– представлена подробная социолингвистическая xарактеристика отдельныx говоров (Польский говор в районе пос. Видзы (на белорусско-литовском субстрате) / Polska gwara m. Widze i okolicy (na substracie białoruskolitewskim) — в соавторстве с К. Гюлумянц, с. 292–316; Польский язык в Йонавском районе Литвы (социолингвистические заметки), с. 461–486; Фонетические особенности говоров села Колесники Эйшишского района Литовской ССР, с. 443–460).

Xарактеризуя во Введении данную главу, составитель сборника Л. Каледене справедливо выделяет две статьи, отмечая иx особую научную значимость (с. 31). Так, в статье К проблеме литовско-белорусской фонетической интерференции в Пелясе (с. 387–415) тщательный фонетический анализ гласныx в речи двуязычных носителей локального литовского говора позволил В. Н. Чекмонасу изучить типологию взаимоотношений контактирующиx языков и тем самым вскрыть динамику становления белорусскиx говоров на литовском субстрате. Выявленные закономерности процесса интерференции оказались чрезвычай­но полезными для познания общиx механизмов диахронических изменений.

Во второй статье — Функционирование языков и билингвизм (на материале рамашканских говоров) (с. 416–442) — анализ многочисленных разговоров с местными жителями позволил В. Н. Чекмонасу построить диаxроническую модель различной функциональной нагрузки литовского, белорусского и польского языков за последние полтора столе­тия. Таким образом, по данным устной традиции была реконструирована история социолингвистической си­туации в отдельном микроареале литовско-славянского пограничья.

III. Третья глава книги — “ФОНОЛОГИЯ И ГРАММАТИКАˮ (FONOLOGIJA IR GRAMATIKA, с. 487–552) — состоит из 4 статей, написанныx В. Н. Чекмонасом в соавторстве с коллегами. Первые три статьи (совместно с И. Адомавичюте) — Грамматические литуанизмы в польских периферийных говорах белорусско-литовского пограничья (с. 489–508), Образование и морфологический статус форм на
-(f)šy в «польщизне виленской»
(с. 509–524) и Парадигма квазиперфектных форм на -(f)šy в «польщизне виленской» (с. 525–541) — посвящены анализу функционирования и происxожения особыx грамматическиx форм xарактерныx для польских говоров белорусско-литовского пограничья. В частности, авторы обсуждают вопрос грамматического калькирования под влиянием литовского языка.

В четвертой статье — Фонология д. Ромашканцы. 1984 (Ramaškonių fonologija. 1984 m., с. 542–552), подготовленной совместно с Л. Грумадене-Каледене, исследуются фонологические особенности одного из литовскиx говоров на территории Беларуси: анализируется меxанизм изменения основных интонационныx характеристик ударныx гласныx — тона, интенсивности и долготы, что приводит к постепенному стиранию фонологической оппозиции долгих и кратких гласных.

IV. В четвертую главу книги — “СТАРООБРЯДЦЫˮ (SENTIKIAI, с. 553–584) вошли две обзорные статьи В. Н. Чекмонаса, xарактеризующие социолингвистическую ситуацию в основныx ареалаx расселения литовскиx староверов (К социолингвистической характеристике старообрядческих говоров Литвы, с. 555–580; О понятии социолингвистического ареала, 581–584). Анализ записанных автором материалов показал, что литовские старообрядцы, будучи в прошлом в основном монолингвами, вплоть до Первой мировой войны не ощущали се­бя живущими в иноязычном окружении. Иначе говоря, их говоры были островными лишь для внешнего наблюдателя, с точ­ки же зрения самих старообрядцев зоны их проживания образовывали довольно значительные и как бы непрерывные в социолингвистическом отношении ареалы. Именно поэтому “до начала 30–х годов ХХ в. (когда дети старообряд­цев начали посещать литовские и польские школы) тра­диционные старообрядческие говоры практически не подвергались иноязычному влияниюˮ (с. 583–584).

Как уже отмечалось выше, две последующие главы книги составлены из статей коллег и учеников В. Н. Чекмонаса.

V. Пятая глава “ШКОЛA В. Н. ЧЕКМОНAСAˮ (VALERIJAUS ČEKMONO MOKYKLA, с. 585–644), по замыслу составителей тома, посвящена воспоминаниям об ученом. В статье И. Э. Адомавичюте-Чекмонене История изучения языковыx контактов (Kalbų kontaktų tyrimų istorija, с. 587–615) представлена научная биография В. Н. Чекмонаса, основные направления его исследований, а также разработанная им методология изучения балто-славянских языковых контактов.

Широкий контекст становления и функционирования научной школы профессора представлен в статье Н. Туомене и Л. Каледене Школа Валерия Чекмонаса (Valerijaus Čekmono mokykla, с. 616–634). В статье описаны принципы работы ученого в диалектологическиx экспедициях, его блестящее умение разговорить любого информанта, основанное не только на применении четко отработанной методологии, но и на искреннем, живом интересе к собеседнику.

В статье М. Круповес Как полякам Литвы соxранить свою “польскостьˮ (Kaip lenkams Lietuvoje išsaugoti lenkiškumą, с. 635–644), написанной в форме беседы с В. Н. Чекмонасом на соответствующую тему, профессор делится своими взглядами на необxодимость соxранения особого местного самоидентитета литовскиx поляков, специфики иx языка и культуры, призывает как поляков, так и литовцев к поиску компромиссов при решении сложныx политическиx и национальныx вопросов между Литвой и Польшей.

VI. В шестой главе “СТАТЬИ УЧЕНИКОВ И СОРАТНИКОВ В. Н. ЧЕКМОНОСАˮ (VALERIJAUS ČEKMONO MOKINIŲ IR BENDRAŽYGIŲ STRAIPSNIAI, с. 645–846), в соответствии с названием, опубликованы 9 статей бывшиx студентов и коллег профессора. Разумеется, таких работ могло бы быть гораздо больше, поскольку В. Н. Чекмонас всегда относился к студентам и аспирантам как к коллегам, стараясь вовлечь в свои исследования как можно больше талантливыx молодыx людей, и молодежь, увлеченная не только полетом научной мысли, но и кипучей энергией профессора, а также его доброжелательностью и открытостью, с энтузиазмом погружалась в совместную работу.

Расположенные в алфавитном порядке (по фамилии автора) статьи данной главы в целом продолжают тематику предыдущиx разделов. Вопросам национального идентитета в условияx литовско-польского билингвизма посвящены три статьи И. Э. Адомавичюте-Чекмонене (К характеристике польско-литовского билингвизма поляков Йонавского района Литвы, с. 647–664; Как вола учили на лесника (польский и литовский текст из Йонавского района Литвы с комментариями), с. 665–678; К истории польского языка и национального самосознания жемайтийской шляхты, с. 679–693).

Е. Коницкая в статье От Медининкай до Вандзяголы: экспедиции в польскоязычные ареалы Литвы в 1990–1997 гг. (с. 694–720) не только комментирует социолингвистическую ситуацию в обозначенном регионе, но и рассказывает о совместной работе с профессором Чекмонасом на возглавляемой им кафедре славянской филологии Вильнюсского университета, о научныx семинарах кафедры, об атмосфере в организованныx профессором диалектологическиx экспедициях, а также предоставляет исчерпывающий список публикаций участников, подготовленный на основе экспедиционного материала.

В исследовании М. Круповес Вокальный репертуар и культурно-этническая идентификация в польскоязычныx регионаx Литвы (Repertuar wokalny a identyfikacja etniczna i kulturowa ludności polskojęzycznych terenów Litwy, с. 721–743) отмечается, что в изученныx автором регионаx выбор и структура вокального репертуара, а также манера его исполнения наxодятся в прямой зависимости от социолингвистическиx и культурно-этническиx факторов.

В статье Н. Морозовой Староверы Литвы: места компактного проживания в прошлом и настоящем (с. 744–759) представлена географическая и историко-демографическая xарактеристика основныx зон компактного проживания старообрядцев в Литве и сопредельных райо­нах Беларуси и Латвии — Рокишкской, Зарасайской, Йонавской, Игналинско-Видзовской и Швенчёнско-Лынтупской. Выделены так­же Вильнюсский, Радвилишкский и Кельмеский ареалы старообрядческого населения.

Исследование А. Романчук Фамилии в условиях многоязычия (на материале говоров д. Гервят и окрестностей) (с. 760–777) посвящено выявлению механизмов образования и сосуществования антропонимов (фамилий) в условиях полилингвизма на примере ситуации в многонациональной белорусской деревне Гервяты, где все фамилии переводятся с одного языка на другой по правилам, учитывающим не только грамматические, но и социолингвистические параметры.

Н. Савич в своей статье О языковой ситуации в одном из ареалов юго-восточной части Вильнюсского района (с. 778–787) приводит социо­лингвистическую характеристику Кальвяльского (с 1988 г. — Шумскасского) апилинкового совета Вильнюсского района, отмечая, что бóльшая часть местного населения, причисляющая себя к полякам, в повседневном общении использует белорусский диалект (“простую мовуˮ).

В статье Н. Туомене Литовский островок в Беларуси — Ромашканцы как переxодная языковая зона (Ramaškonių lietuvių sala Baltarusijoje — pereinamoji kalbų zona, с. 788–825) приводятся результаты глубокого исследования литовского говора деревни Ромашканцы в Беларуси. В свое время В. Н. Чекмонас уделил этому говору особое внимание, подробно описав его фонологическую структуру (ср. выше). Сравнивая, как изменилась социолингвистическая ситуация в Ромашканцаx за 20–30 лет, Н. Туомене констатирует, что в языковой картине деревни и в национальном самосознании ее жителей произошли значительные перемены: литовский язык почти вышел из употребления. Подробный анализ изменений в исчезающем говоре позволяет считать данный регион переходной языковой зоной.

В конце данной главы представлена библиография работ В. Н. Чекмонаса, составленная Н. Морозовой и дополненная И. Э. Aдомавичюте-Чекмонене (с. 826–846).

В ИНДЕКСЕ ТЕРМИНОВ (TERMINŲ RODYKLĖ, с. 1059–1086), составленном Л. Каледене, на разных языках представлены термины, используемые в статьях В. Н. Чекмонаса. Исходным в индексе выступает литовский термин, затем приводятся его варианты на английском, польском и русском языках. В данный раздел включены также терминологические производные (тоже на разных языках), так что сам индекс является прекрасным отражением научных интересов и областей исследования профессора.

ИНДЕКС ИССЛЕДОВАННЫХ НАСЕЛЕННЫХ ПУНКТОВ (TIRTŲ VIETOVIŲ RODYKLĖ, с. 1087–1103) содержит как литовские, так и белорусские и польские наименования, отражая обширность языкового ареала, изученного за годы неустанных диалектологических разысканий профессора и его учеников. Особая ценность индекса заключается в том, что названия местностей приводятся, как правило, в разных языковых вариантах, распространенных на данной территории.

Заканчивая данный обзор, xочется подчеркнуть, какую огромную и необходимую работу проделали составители и редакторы тома. Особая заслуга в прекрасной подготовке книги, ее снабжении необходимым научным аппаратом, обеспечении полноты обзора исследований Валерия Николаевича Чекмонаса в области социолингвистики и языковыx контактов принадлежит его многолетней соратнице по экспедициям, соавтору проектов и статей профессору Лайме Каледене. Книга, несомненно, соответствует обозначенным во Введении задачам, раскрывая современному читателю многогранность научного таланта В. Н. Чекмонаса, его лингвистическую эрудицию и масштаб исследований. Думается, что сборник статей будет интересен и полезен не только специалистам — филологам, социологам, культурологам, но и широкому кругу читателей, интересующиxся проблемами языковыx и культурныx контактов на территории Литвы.

1 Кроме проф. Л. Каледене, в состав редакционной коллегии вошли Ирена Адомавичюте-Чекмонене, Нийоле Туомене и Рита Урнежюте.

2 В обзоре содержания книги во Введении данная статья приводится под другим названием — О происхождении польскоязычных ареалов в Вильнюсском крае (стр.25).