Slavistica Vilnensis
https://www.journals.vu.lt/slavistica-vilnensis
<p>Founded in 1997 and dedicated to publishing articles on palaeoslavonic studies, Baltic-Slavonic linguistic relations, languages, cultures, and literature of the Grand Duchy of Lithuania, Slavonic historical grammar and development of standard languages, comparative, typological and contrastive Slavonic grammar, Slavic dialectology, ethnolinguistics and culture. Indexed in the <em>Scopus</em> database since 2021.</p>Vilniaus universiteto leidykla / Vilnius University PressenSlavistica Vilnensis2351-6895<p>Please read the Copyright Notice in <a href="http://www.zurnalai.vu.lt/slavistica-vilnensis/journalpolicy">Journal Policy</a>. </p>To the 95th anniversary of Doctor of Philology, Professor Adam Evgenievich Suprun
https://www.journals.vu.lt/slavistica-vilnensis/article/view/34688
In memoriam-Alla KožinovaElena Rudenko
Copyright (c) 2023 Authors
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-02-212024-02-2116116210.15388/SlavViln.2023.68(2).14Second student readings of the Department of Slavic Studies of Vilnius University
https://www.journals.vu.lt/slavistica-vilnensis/article/view/34687
<p><span style="color: #000000; font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium; font-style: normal; font-variant-ligatures: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; orphans: 2; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; widows: 2; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; text-decoration-thickness: initial; text-decoration-style: initial; text-decoration-color: initial; display: inline !important; float: none;">On October 13–14, 2023, the Second Student Readings were held at the Faculty of Philology of Vilnius University, organized by the Department of Slavic Studies of the Institute of Languages and Cultures of the Baltic Countries of the VU. Participants in the Readings were students and doctoral students from two Lithuanian universities (Vilnius and Klaipeda), from universities in Austria, Poland, Hungary, Switzerland, Croatia, France, Italy, who presented 19 reports. Student readings showed the undoubted potential of young researchers, their ability to make new discoveries in various areas of Russian and, more broadly, Slavic culture, literature, and language.</span></p>
Chroniclescientific student readingsDepartment of Slavic StudiesVilnius UniversitySlavic studiesJelena KonickajaGalina Michailova
Copyright (c) 2023 Authors
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-02-212024-02-2115616010.15388/SlavViln.2023.68(2).13Editorial Board and Table of Contents
https://www.journals.vu.lt/slavistica-vilnensis/article/view/34685
<p>-</p>
Front Matter-Jelena Konickaja
Copyright (c) 2023 Authors
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-02-212024-02-2119Anetta Bogusława Strawińska, Leksyka północnokresowa jako element deskrypcji zagadnień ortoepicznych w poradnikach Aleksandra Walickiego i Aleksandra Łętowskiego, Wydawnictwo PRYMAT, Seria: Białostockie Studia Językoznawcze (tom 18), Białystok 2022, ss. 192, ISBN 978-83-7657-465-3
https://www.journals.vu.lt/slavistica-vilnensis/article/view/33988
<p>The publication of Anetta Boguslava Stravinska <em>Leksyka północnokresowa jako element deskrypcji zagadnień ortoepicznych w poradnikach Aleksandra Walickiego i Aleksandra Łętowskiego </em>(2022)<em> </em><em> </em>belongs both to a number of studies of the Polish language in Lithuania, and to studies of the correctness of Polish speech. The purpose of the study is to compare examples from manuals on correct speech by Alexander Valitsky and Alexander Lentovsky, to establish the linguistic consciousness of both Polish speakers at the end of the 19th and early 20th centuries, and the authors of the manuals. The book under review is an interesting and valuable contribution, complementing previous studies of the Polish language in the Kres. The monograph will also provide scientific and didactic assistance in further studying the problems of the culture of Polish speech in Lithuania.</p>
Reviews Alexander Valitsky Alexander LentovskyPolish language in LithuaniaMiroslav Davlevič
Copyright (c) 2024 Miroslav Davlevič
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-02-212024-02-2114214510.15388/SlavViln.2023.68(2).11International Scientific Conference Kitabistics - Research Methodology and Publication of Sources (Kitabistika - tyrimų elektrologija ir šaltinių publikavimas / Kitab Studies - Research Methodology and Source Publication) and the Exhibition The Way of Teachers: Research on the Culture of Lithuanian Nations as a Result of Cooperation between Kitabistic Schools of the Universities of Vilnius and Toruń (5- 6/10/2023, Vilnius University)
https://www.journals.vu.lt/slavistica-vilnensis/article/view/33971
<p><span style="color: #000000; font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium; font-style: normal; font-variant-ligatures: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; orphans: 2; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; widows: 2; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; text-decoration-thickness: initial; text-decoration-style: initial; text-decoration-color: initial; display: inline !important; float: none;" data-mce-fragment="1">On October 5–6, 2023, an international scientific conference </span><em style="color: #000000; font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium; font-variant-ligatures: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; orphans: 2; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; widows: 2; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; text-decoration-thickness: initial; text-decoration-style: initial; text-decoration-color: initial;" data-mce-fragment="1">Kitabistyka – metodologia badań i publikacja źródeł (Kitabistika – tyrimų metodologija ir šaltinių publikavimas / Kitab Studies – Research Methodology and Source Publication</em><span style="color: #000000; font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium; font-style: normal; font-variant-ligatures: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; orphans: 2; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; widows: 2; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; text-decoration-thickness: initial; text-decoration-style: initial; text-decoration-color: initial; display: inline !important; float: none;" data-mce-fragment="1"> was held at the Faculty of Philology of Vilnius University. The conference was dedicated to the 55th anniversary of the publication of the work of Vilnius University professor A. Antonovich (1910–1980), devoted to Belarusian texts written in Arabic letters, as well as the 85th anniversary of Vilnius University professor Valery Chekmonas (1937–2004). The two-day conference was attended by 37 scientists from Lithuania, Poland, Estonia, Ukraine, Turkey and other countries. Plenary sessions and section work were thematically related to the research of Vilnius University professors. The speakers focused on the cultural heritage of the former Grand Duchy of Lithuania in the field of history, culture, language of the Tatars, Old Believers, as well as sociolinguistic Balto-Slavic studies, ethnolinguistics, and language contacts. The conference was preceded by a long history of cooperation between scientific centers of Lithuania and Poland. The exhibition dedicated to the two Professors in the Scientific Library of Vilnius University was presented.</span></p>
ChronicleA. AntonowiczGrand Duchy of LithuaniaV. ChekmonaskitabisticsVilnius university Nicolaus Copernicus UniversityJoanna Kulwicka-Kamińska
Copyright (c) 2024 Joanna Kulwicka-Kamińska
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-02-212024-02-2114615510.15388/SlavViln.2023.68(2).12The Semantics of “Grayness” in the Language of Polish Youth in Vilnius
https://www.journals.vu.lt/slavistica-vilnensis/article/view/33581
<p><span style="color: #000000; font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium; font-style: normal; font-variant-ligatures: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; orphans: 2; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; widows: 2; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; text-decoration-thickness: initial; text-decoration-style: initial; text-decoration-color: initial; display: inline !important; float: none;" data-mce-fragment="1">The article aims to reveal the concept of GRAY in the sociolect of Polish youth in Vilnius. The semantic analysis of the gray name </span><em style="color: #000000; font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium; font-variant-ligatures: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; orphans: 2; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; widows: 2; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; text-decoration-thickness: initial; text-decoration-style: initial; text-decoration-color: initial;" data-mce-fragment="1">szary</em><span style="color: #000000; font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium; font-style: normal; font-variant-ligatures: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; orphans: 2; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; widows: 2; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; text-decoration-thickness: initial; text-decoration-style: initial; text-decoration-color: initial; display: inline !important; float: none;" data-mce-fragment="1"> is carried out against the background of the standard Polish language. The main task is to show what meanings accompany the name of this color in the respondents’ questionnaires and how they connote the world of non-linguistic reality. The conducted research shows that the respondents’ answers partially do not coincide with the definitions and connotations presented in the subject literature. For example, the prototypical associations with ash typical of Polish dictionaries did not appear in the questionnaires. However, in both varieties of the Polish language, the color gray is associated with natural phenomena (evening, clouds, rainy weather) and animals (mouse, hare, wolf, elephant, etc.). Differences are noticeable when it comes to the emotional component of the semantics of grayness: both negative (sadness, depression, failure, etc.) and positive (calmness, elegance, high class) connotations of the word </span><em style="color: #000000; font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium; font-variant-ligatures: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; orphans: 2; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; widows: 2; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; text-decoration-thickness: initial; text-decoration-style: initial; text-decoration-color: initial;" data-mce-fragment="1">szary</em><span style="color: #000000; font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium; font-style: normal; font-variant-ligatures: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; orphans: 2; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; widows: 2; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; text-decoration-thickness: initial; text-decoration-style: initial; text-decoration-color: initial; display: inline !important; float: none;" data-mce-fragment="1"> ‘gray’ are characteristic of the youth sociolect, which emphasizes the greater ambivalence of the semantics of this term, compared to the situation in standard Polish.</span></p>
Articlescolor semanticsgraynessyouth sociolectPolish in Vilnius regionViktorija Ušinskienė
Copyright (c) 2023 Viktorija Ušinskienė
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-12-282023-12-289010010.15388/SlavViln.2023.68(2).7Investigating the Sources of the French Grammar (1724) by Ivan Gorlitsky
https://www.journals.vu.lt/slavistica-vilnensis/article/view/33428
<p>The article is dedicated to the grammar of the French language, which is kept in the manuscript department of the Library of the Academy of Sciences (RO BAN, P I B, №106). The authorship of the manual is attributed to Ivan Gorlitsky (1690–1777). It was apparently intended for Princess Elizaveta Petrovna. The article supplements the information on this source in the works by S. V. Vlasov, L. V. Moskovkin (2013, 2017), N. V. Kareva and M. G. Sharikhina (2022). The allegation passed down from work to work about the originality of Gorlitsky’s work is disputed. Evidence shows that a significant part of the grammar text corresponds to the textbook “The true principles of the French Language” (1757) by V. J. Peyton; it is assumed that both texts go back to a common source. Other fragments of Gorlitsky’s grammar go back to F. de Fenne’s «Institutio linguae gallicae» (1680). The examples are generously taken from J.-R. Peplier’s textbook (1689). Special attention is paid to the peculiarities of the material adaptation to the Russian reader. It is pointed out that Gorlitsky often altered the examples and supplemented his text with information about the Russian language.</p>
Articlesgrammar booksGorlitsky18th centuryFrench languagetranslationNatalia Kareva
Copyright (c) 2024 Natalia Kareva
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-02-212024-02-21344510.15388/SlavViln.2023.68(2).3Editorial Board and Table of Contents
https://www.journals.vu.lt/slavistica-vilnensis/article/view/33297
<p>-</p>
Front Matter-Jelena Konickaja
Copyright (c) 2023 Authors
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2023-10-052023-10-0519The Image Base of Fairy-tale Formula in the Structure of Folklore Text (Based on Russian, Slovak, and Czech Fairy Tales and Their Translations)
https://www.journals.vu.lt/slavistica-vilnensis/article/view/33191
<p><span lang="en-US">The article presents a comparative analysis of fairy-tale texts from the perspective of their structural, semantic, pragmatic, as well as linguistic and cultural features. Verbal and semiotic code of fairy tales has been reconstructed on the basis of their bidirectional translation (translation of </span><span lang="en-US"><em>Folk Russian Tales</em></span><span lang="en-US"> by A. Afanasiev into Slovak and Czech and, vice versa, Slovak and Czech fairy tales translation into Russian). The article considers fairy formulas, namely, initial, middle and final ones proceeding from the archetypal structure, value and semantic dominants, as well as concepts of folklore texts (transformations and variants of plots and allomotives, typology of images and names of fairy-tale characters through the lens of V. Propp, S. Neklyudov, E. Novik and others’ views). The units under scrutiny are described both in terms of their equivalence, figurative structure, and possible translation transformations, as well as ways of transferring culture-specific elements and pragmes into foreign cultural folklore and semiotic space. The approach applied in the article presupposes cultural and semantic reconstruction of the predominant conceptual spheres actualized in fairy tales, particularly the ones of giving, the Way, 'us' and 'them', happy end and marriage (Russian motif of wedding feast), oppositions of the living and the dead, functions of fairy-tale loci, such as emptiness, chaos and cosmogonic representations associated with them. Moreover, the research analyzes modal, temporal, and syntactic characteristics of fairy-tale formulas, lexical and semantic substitutions, as well as compensations and equivalents in the target text.</span></p>
Articlesinitialfinal and medial formulastranslation of fairy talesarchetypal model of the worldpragmatics of folklore texttranslation transformationsallomotivevariantrealityOleh TyshchenkoMarianna Figedyová
Copyright (c) 2024 Oleh Tyshchenko | Marianna Figedyová
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-02-212024-02-2111512710.15388/SlavViln.2023.68(2).9“I Love and Respect the Entire Czech People”. Traces of Eliza Orzeszkowa’s Czechophile Activity Based on Letters to Edvard Jelinek
https://www.journals.vu.lt/slavistica-vilnensis/article/view/33148
<p><span style="color: #000000; font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium; font-style: normal; font-variant-ligatures: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; orphans: 2; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; widows: 2; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; text-decoration-thickness: initial; text-decoration-style: initial; text-decoration-color: initial; display: inline !important; float: none;" data-mce-fragment="1">The article, based on Eliza Orzeszkowa’s letters to Edvard Jelínek from 1881–1896, presents the relationship between the two writers. They were guided by the common idea of </span><em style="color: #000000; font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium; font-variant-ligatures: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; orphans: 2; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; widows: 2; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; text-decoration-thickness: initial; text-decoration-style: initial; text-decoration-color: initial;" data-mce-fragment="1">vzajemnosti</em><span style="color: #000000; font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium; font-style: normal; font-variant-ligatures: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; orphans: 2; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; widows: 2; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; text-decoration-thickness: initial; text-decoration-style: initial; text-decoration-color: initial; display: inline !important; float: none;" data-mce-fragment="1">, i.e. promoting cultural activities among the Slavs, aimed at bringing nations together. In this regard, Orzeszkowa undertook many initiatives in cooperation with the Czech writer. The first was an attempt to publish in Polish the work </span><em style="color: #000000; font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium; font-variant-ligatures: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; orphans: 2; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; widows: 2; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; text-decoration-thickness: initial; text-decoration-style: initial; text-decoration-color: initial;" data-mce-fragment="1">The Fall and Rebirth of the Czech Nation</em><span style="color: #000000; font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium; font-style: normal; font-variant-ligatures: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; orphans: 2; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; widows: 2; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; white-space: normal; text-decoration-thickness: initial; text-decoration-style: initial; text-decoration-color: initial; display: inline !important; float: none;" data-mce-fragment="1">, presenting the history of the Czechs. On the pages of the letters, the project of publishing an anthology works by famous Czech poets and prose writers translated by Czesław Jankowski, Bronisław Teodor Grabowski, Władysław Bełza and Wilhelmina Zyndram-Kościałkowska was discussed. The income from the sale of the publication was planned to be used to rebuild the National Theater in Prague (Národní divadlo), which burned down in 1881. The writer also organized a fundraising for this purpose at the “Orzeszkowa i S-ka” bookstore in Vilnius. The last undertaking was the intention to publish Orzeszkowa’s memories from her stay in Prague – it was to familiarize the reader with Czech culture. Even though some of the discussed plans were already advanced, they were not implemented, mainly due to tsarist decrees. This correspondence is therefore a valuable trace of the Polish–Czech cooperation between writers. The quoted fragments of Orzeszkowa’s letters to Jelínek are in the National Literature Museum in Prague (Památník Národního Písemnictví). They have not been released yet.</span></p>
ArticlesEliza OrzeszkowaEdvard Jelínekcorrespondenceidea vzajemnosti (Slavic reciprocity)Polish-Czech relationsAleksandra Błasińska
Copyright (c) 2024 Aleksandra Błasińska
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
2024-02-212024-02-2112814110.15388/SlavViln.2023.68(2).10