Senoji Lietuvos literatūra, 59, 2025, p. 141–155
ISSN 1822-3656 / eISSN 2783-6800
DOI: https://doi.org/10.51554/SLL.25.59.07
Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas /
Institute of Lithuanian Literature and Folklore
https://ror.org/050gfgn67
sergejus.temcinas@flf.vu.lt
https://orcid.org/0000-0002-6706-5963
АННОТАЦИЯ. Ниже публикуется толковый канон Воздвижению из домонгольского комплекта оригинальных (непереводных) праздничных толковых канонов, датируемого примерно 1170–1180-ми годами. Этот комплект, возникший в Киевской Руси, получил широкое распространение в восточнославянской книжности и бытовал также в Великом княжестве Литовском, а толковый канон на Пасху даже был переведен на руську мову (опубликован мною ранее). В основу настоящей публикации положен один из весьма немногих списков, содержащий максимальное количество произведений этого цикла (10 из 12-ти): Толковая псалтырь с прибавлениями начала XVII в. (Новосибирск, Государственная публичная научно-техническая библиотека России, собр. Михаилa Николаевичa Тихомирова, № 41, л. 67–186 об.).
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: Киевская Русь; толковая литература; гимнография; кириллические рукописи; церковнославянская книжность.
Received: 07/05/2025. Accepted: 29/05/2025.
Copyright © 2025 Сергей Юрьевич Темчин. Published by the Institute of Lithuanian Literature and Folklore Press. This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Licence, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited.
В последнее время в научный оборот введены образцы ранней восточнославянской толковой гимнографии (толкований на богослужебные песнопения), которая долгое время оставалась практически неизвестной разновидностью толковой литературы.
Первоначально толкования на отдельные богослужебные гимны были известны в составе Послания Климента Смолятича (киевский митрополит в 1147–1155 гг.) смоленскому пресвитеру Фоме с толкованиями мниха Афанасия1 и в Послании Афанасия, мниха Иерусалимского, Панку о крестном древе, известному по единственному (опубликованному) списку исходной (пространной) редакции (Вильнюс, Библиотека им. Врублевских Академии наук Литвы, F19–256, первая четветверть XVI в., л. 84 об.–88 об.)2, сокращенная версия которой известна во многих списках (старший из них – Новгородская Кормчая 1280-х гг.)3. Упоминаемый в заглавиях обоих произведений мних Афанасий – одно лицо4.
Недавно выявлены и опубликованы два анонимных произведения домонгольской толковой гимнографии, принадлежащих одному автору: послание некоему „христолюбивому князю“ с толкованием на ирмосы Крещения (известно в двух списках первой половины XVI в.)5 и толкование на догматики восьми гласов (известное в составе сборника „Бисерие“ по двум спискам XV–XVI вв.)6.
В отличие от этих двух произведений, толковые праздничные каноны представляют собой объемистый комплект, состоящий по крайней мере из 12-ти оригинальных толкований к 10-ти переводным канонам (часто вместе с ирмосами) 9-ти праздничных дней цветно-триодного (Вербное воскресенье, Великий четверг, Пасха, Преполовение, Пятидесятница) и минейного циклов (Воздвижение, Рождество, Крещение, Сретение). Он содержит два канона Рождеству: „Истлевша преступлением…“ Космы Маюмского и „Изнесе чрево священное Слово…“ Иоанна Дамаскина; второй канон истолкован дважды, как и канон Преполовению.
Этот комплект по совокупности языковых, содержательных и интертекстуальных признаков атрибутирован тому же иерусалимскому мниху Афанасию и датирован примерно 1170–1180-ми годами7. Он вписывается в ряд домонгольских переводных и оригинальных экзегетических произведений8.
Толковые праздничные каноны широко распространены в восточнославянской рукописной традиции (начиная с XIV в.), где они переписывались в разном количестве и составе (обычно неполном) и даже небольшими выписками. Общее число списков настолько велико, что с трудом поддается учету.
Толковые каноны бытовали также на восточнославянских землях Великого княжества Литовского, а канон Пасхе был переведен на руську мову9.
Публикацией толкового канона Воздвижению начинается издание этого цикла по одной из немногих рукописей, содержащих наибольшее число текстов (10 из 12-ти)10: Толковой псалтыри с прибавлениями начала XVII в. (Новосибирск, Государственная публичная научно-техническая библиотека России, собр. Михаилa Николаевичa Тихомирова, № 41, л. 67–186 об.), кратко описанной11.
Дополнительное преимущество этой рукописи состоит в том, что ее текст, видимо, не подвергался последовательному редактированию, что видно по цитируемым здесь песнопениям, следующим древнейшим образцам. Разумеется, это не означает, что он свободен от естественной для рукописной традиции порчи.
Поскольку некоторые тропари праздничного канона толкуются здесь небольшими частями, я разбил текст на абзацы, каждый из которых содержит толкование одного гимна. Знаки ударения и придыхания не воспроизводятся (кроме имеющих фонетический смысл), оригинальная орфография и пунктуация сохранена.
Исследование публикуемого текста и его источников должно стать предметом отдельной работы. Ценные источниковедческие наблюдения на этот счет (каноны Воздвижению и Рождеству) сделаны Константином Владимировичем Вершининым12.
[л. 67] Канонъ истолъкованъ иа Воздвижение чтнаго и животворѧаго. крта.
гла, . пѣснь, . ірмо. Крта начертавъ моисеи въпрѧмо жезломъ чермное пресѣче. іилю проходѧꙋ. то же ѡбраенна фа‹ра›ѡна с колесницами ѹдаривъ совокꙋпи. впреки написавъ непобѣдимо ѡрѹжїе. тѣмъ хрта воспоимъ бга нашего, ꙗко прослави сѧ; токованїе. Велїѧ сила кртнаѧ. из начала мирꙋ славима есть. ае бо добре разꙋмѣваемъ, то ѡбрѧемъ и миръ кртоѡбразно сотворенъ. что ли меню миръ. но и члвкъ кртаѡразно сотворенъ. ае бо рꙋцѣ простеръ станетъ члвкъ, то ꙗвѣ кртныи ѡбра кажетъ. крта же начертавъ моисеи. еже впрѧмо жезломъ пресѣче. то паки ѡбратнѣ въпреки, то ꙗвѣ кртныи [л. 67v] ѡбразъ. да разꙋмно есть ꙗко кртомъ чермное море раздѣли моисеи. и проведе іилѧ. тако и мы кртомъ воѡрꙋжше сѧ море житїиское безъпакостно преходимъ, разꙋмнаго фараѡна ѹбѣжаюе. того ради хрта поемъ бга нашего ꙗко прослави сѧ. слава хртꙋ кртъ понеже все блго крестомъ подастъ сѧ родꙋ члвческомꙋ.
стиⷯ. Ѡбразъ древле моисеи. прчтыѧ страсти на себѣ проѡбразивъ; тѡкованїе. Ѡбычаи есть бжтвеномꙋ писанїю кртъ страстїю звати. ѡразъ бо рече первѣе моисеи пречтаго креста собою проѡбразова. рекше кртоѡбразно рꙋцѣ распростеръ; стихъ сенныхъ среди стоѧ. тѡкованїе. Рекше межю сенными стоѧ. сенънаѧ же еста сына аронова еюже имена. аръ іѡръ. стиⷯ. кртъ воѡбраⷤ сѧ [л. 68] простертыма побѣдꙋ дланма воздвиже; тѡкованїе. Егда ѹбо распростре рꙋцѣ. подъдержаста ароновича, моисеи побѣждаше. егдаже ѡпꙋаше рꙋцѣ амаликъ побѣжаше. тогда бо кртныи ѡбразъ члкъ егда стоиⷮ члвкъ рꙋцѣ распростеръ; стиⷯ. державꙋ погꙋбивъ амалика всегꙋбителѧ; токованїе. Державꙋ погꙋбивъ, рекше силꙋ и власть. тогда ѹбо моисеи кртомъ видимаго амалика побѣждаше. и мы ннѣ дховныи іиль, кртомъ мысленаго амалика державꙋ побѣжаемъ. сирѣчь диавола; стиⷯ. тѣмъ хрта воспоимъ бга нашего ꙗко прослави сѧ; тѡкованїе. Всѧко ѹбо должни есмы пѣти бга. паче егда прославити сѧ, рекше егда кртомъ мира спсе.
стиⷯ. Горѣ воздвиже моисеи. на копьи исцѣленїе, тлѧтворно избавленїе і ꙗдовитаго ѹꙗденїѧ; тѡкованїе. Моисеи [л. 68v] ѹбо исцѣленїе ѹꙗденнымъ змїею, творѧше тлетворно. рекше мѣдѧно. понеже мѣдъ ѿ землѧ а землѧ тлѧ есть, во ѡбразъ же змїѧ. но ѹбо разꙋмѣеⷨ ꙗко не мѣдъ ни ѡбразъ змїинъ. исцѣленїе творѧше. но ѡбразъ кртны слыши бо; стиⷯ. к древꙋ ѡбразомъ креста пресмыкаема по земли змїѧ привѧза; тѡкованїе. Моисеи ѹбо вѣдѧше. ꙗко не змїею но кртомъ исцѣленїе творѧше. іюдеи же не вѣдѧхѹ имѧхꙋ бо на лицы видимыи покровъ. иже есть невѣрїе. не вѣдѧхꙋ бо ꙗко ѡнъ ѡбразъ а кртъ истинна; стиⷯ. лꙋкавныи ѡ семъ ѡбличи вредъ. тѣмъ ха воспоимъ бга нашего ꙗко прослави сѧ; тѡкованїе. Ѡ кртѣ ѹбо змїевы вредъ ѡбличи сѧ. понеже змїею кртныи ѡбразъ сотвори. да змїи ѹбо ѹпразни сѧ кртъ же прослави сѧ.
стихъ. [л. 69] Показа нбо кртнꙋю побѣдꙋ. тѡковае Во истиннꙋ рече пррокъ нбса исповѣдаютъ славꙋ бжїю. ꙗкоже бо и в рожтво хво звѣздою аки ѹсты, всѣмъ творца нбо показа. тако и кртныи ѡбра паче пламене просвѣти всѧ. веледержавномꙋ црю, непобѣдимое ѡрꙋжїе. съ гласомъ показа глѧ. симъ побѣжаи; стиⷯ. блгочестїѧ держителю црю бгомꙋдрꙋ; тѡкованїе. Сїирѣчь великомꙋ констѧнтинꙋ. тои бо блгочестїе волюби паче инѣхъ, идолы попра. и страны просвѣтивъ кренїемъ, тѣмъ бгомꙋдрыи глет сѧ; стиⷯ. на немже врагъ противныхъ разори шатанїе. тѡкованїе. Да ельма ѹбо вражда еже къ человѣкомъ. ѕѣло тѧжко. колми паче къ бгꙋ. но члвкомъ ѹбо бꙻычаи ѿменїе творити. а бгъ не тако но кртомъ и смертїю. ѿменїе противнымъ [л. 69v] врагомъ ѡдолѣ; стиⷯ. лесть преврати сѧ и вѣра простре сѧ земнымъ концем бжтвенаѧ. тѣмъ хрта воспоимъ бга нашего ꙗко прослави сѧ; токова Егда бо хс кртомъ противныхъ врагъ шатанїе разори. тогда идольскаⷶ лесть всѧ преста. вѣра же бжтвенаѧ во всѧ[ко] конца земли простре сѧ. ѡбычаи бгꙋ из начала и до ннѣ кртомъ спсати рѡдъ члвчь.
пѣснь, . ірмо. Жезлъ во ѡбразѣ таинѣ приемлет сѧ. прозѧбенїемъ бо рассꙋди ерѣѧ. неплодѧиꙗ же преже цркви ннѣ процвѣте древо крта державꙋ и ѹтверженїе; тѡкованїе. Жезлъ ѹбо во ѡбразъ кртꙋ, ꙗкоже бо июдеискаѧ цркви законнаѧ. имѧше жезлъ стительскїи. славохотию же работаюе іерѣи. хотѧхꙋ восхитити санъ и честь ароню. но правосꙋдеⷰ [л. 69v] бгъ творѧи волю боѧим сѧ его. сотвори знаменїе преславно. како бо не знаменїе. всѣхъ ерѣи жезломъ лежаимъ въ цркви, единъ ароновъ прорасте. тїи разꙋмѣша ꙗко прорастенїе жезла, санъ и честь томꙋ егоже есть жезлъ тои, и не то же едино проѡбрази жезлъ. еже рассꙋди ереѧ. но и таинѣ ѡбразъ бысть. ꙗкоже бо жезлъ сꙋхъ сыи прорасте чрезъ естество, тако и ꙗзыческаѧ цркви. неплодна сꙋи и неѹзаконена, но ѡбаче древо кртное тои прозѧбе въ державꙋ и ѹтверженїе. неже законнеи цркви. понеже стѣнь бѧше законъ истиннѣ.
стиⷯ. Ꙗко испꙋсти ѹдарѧемъ водꙋ камень противънымъ людемъ. бгозваннѣи цркви проꙗвлѧше таинꙋ. еиже кртъ держава и ѹтверженїе; тѡкованїе. Ꙗкоже камень чрезъ естество водꙋ испꙋсти ис себе. [л. 70] еꙗже не имыи. чюже бо есть камени водꙋ точити. но бгъ своиⷨ ѹгодникомъ моисеѡмъ прорази камень и потекоша воды. тако и бгозваннаѧ ꙗзыческаѧ цркви ни закономъ ѡбражена ни пррокы наказана. ни вѣрою ѹтверженна ни знаменїе видѣвши. но подобна камени. ꙗкоже бо камень не имѣ воды источи водꙋ. тако и ѿ ‹ꙗ›зыкъ людїе, добродѣѧнїѧ не имꙋе ни хꙋда. но врази сꙋе снове бжїи быша. и послꙋшествꙋеть исаиѧ. ꙗко мнѡга чада пꙋстыѧ паче нежели имꙋи мꙋжа. мꙋжа же разꙋмъ и законъ. пꙋстꙋю рекше безаконнꙋю. но ѡбаче тои бысть держава и ѹтверженїе.
стиⷯ. Ребромъ пречистымъ и копиемъ прободенымъ вода с кровїю истече, ѡбновлѧющи завѣтъ и ѡмовенїе грѣхꙋ; тѡкованїе. Да ае ѹбо [л. 70v] кровь козлѧ или пепелъ юнца скверныѧ ѡсаше. колми паче кровь спса нашего. первомꙋ ѹбо ѡбразъ бысть намъ же сбытїе водою бо грѣхи наша ѡмываетъ. сирѣчь кренїе, кровїю же ѡсаетъ насъ рекше причаенїемъ. стиⷯ. вѣрнымъ бо кртъ похвала. цремъ держава и ѹтверженїе; тѡкованїе. Боносецъ великїи бгогласныи павелъ глетъ. мнѣ же да не бꙋдетъ хвалит сѧ токмо ѡ кртѣ гда нашего іс҃ хрта. великомꙋ же констѧнъ[с]тинꙋ въ копїѧ мѣсто кртъ бысть держава и ѹтверженїе. не токмо же констѧнтинѹ но и ннѣ правовѣрнымъ нашимъ цремъ. кртъ держава и ѹтверженїе.
пѣснь, . ірмо. Ѹслышаⷯ ги смотреѧ. стиⷯ. Горкочадныѧ преложи воды древомъ моисеи. в пꙋстыни древле кртомъ на блгочестїе. ꙗзыкомъ проꙗвлѧше [л. 71v] преложенїе; тѡкованїе. Ꙗко моисеи горкꙋ сꙋꙋ меррꙋ, древо вложи. горкꙋю сладкꙋ сотвори. того проѡбражаѧ тако хртосъ кртнымъ древом невѣрїе в вѣрꙋ преложи.
стиⷯ. Во глꙋбинѣ погрѧзъшꙋю сѣкꙋюе возрасте иѡрданъ древомъ; тѡкованїе. Сынове пророчестїи древле во дни елисѣевы, на іерданѣ храминꙋ возгражаюе. испꙋстиша в водꙋ секирꙋ с топориа пришедъшꙋ и елисѣю повѣдаша. ѡнъ же вопросї ѧ ѡ мѣсте гдѣ испѹстиша. и прїимъ топорие погрꙋзивъ во іерданѣ. изѧтъ секирꙋ на топории. не токмо же чюдо сотвори. но и кртъ проѡбрази. стиⷯ. кртом и кренїемъ сѣченїемъ льсти знамоноваѧ; тѡкованїе. Ѡ великии промыслъ дшелюбца и члвколюбца хрта бга. ꙗко всѣми ѡбразы кре[л. 72]стнꙋю прописа таинꙋ. секира бо ꙗкоже на ѡбѣ странѣ ѡстра. воньзена на древо, кртъ ꙗвлѧетъ. вода же ѡбразꙋетъ кренїемъ лесть посѣкаѧ.
стиⷯ. С҃енно ѹкрѣплѧют сѧ четверочастнїи людїе. проходѧе ѡбразъ свидѣтельства скинїѧ. кртоѡбразными чинми прославлѧꙗ сѧ; тѡкованїе. Четверочастныѧ люди іилвы двѣ на десѧте племени. понеже моисеи раздѣли на четыре части поставивъ скинїи три племена на восточнѣи странѣ. три на западнеи три на южнеи. три на сѣвернеи. да ѹбо моисеи не просто раздѣли роды, но во ѡбразъ крта. да и племена кртоѡбразна и скинїѧ.
стиⷯⷯ. Дивно простираемъ слнч҃ныѧ лꙋча испꙋати крта. исповѣдаша нбса славꙋ бга нашего; тѡкованїе. Дѣло дивно еже просїѧти паче [л. 72v] слнце ѡбразꙋ кртномꙋ на нбси, и показати сѧ црю констѧнтинꙋ по истиннѣ бо исповѣдаша нбса славꙋ бжїю. слава бо бжїѧ кртъ. исповѣдаша же нбса рекше.
пѣснь, . ірмосъ. Ѡ треблженное древо. на немъже распѧт сѧ хсъ црь и гдь. тѡкованїе. Слыши что ради блжитъ древо. повѣдаю ти что ради блженно есть. не просто бо древо рече блжю. но то древо на немже распѧт сѧ хсъ црь и гь. смотри же здѣ что ради велика не рече, ѡ блженныи крте, но древо поминаетъ. ѡно древо поноситъ глѧ. ꙗко ѡнѣмъ древомъ дїѧволъ прелсти ны. симъ бо преленъ бысть. слыши бо; стиⷯ. имже паде сѧ иже древомъ прелеи. тобою преленъ бысть хви пригвоздившемꙋ сѧ плотїю. подаюемꙋ миръ дшамъ ншиⷨ; [л. 73] тѡкованїе. Се къ древꙋ тобою преленъ бысть. виждь хитрости прирече хви пригвождьшемꙋ сѧ плотїю ꙗкоже бо и кто любо зрѧ на ѡрꙋжїе, имже бы врагъ его ѹбїенъ блжилъ бы ѡрꙋжїе. не тома елмаже того иже и емъ ѹбилъ. тако и здѣ и преже бо то древо было же, ныне побѣди дїѧволъ. а егда хсъ пригвозди сѧ и дїꙗвола ѹпразни. и подастъ миръ дшамъ нашимъ.
стиⷯ. Тебе препѣтое древо на немже распѧт сѧ хс. едема хранѧее ѡбрааюе сѧ ѡрꙋжїе кресте ѹстыдѣ сѧ; тѡкованїе. Егда ѹбо согрѣши праѿъ адамъ, сыи в породѣ. и правосꙋдецъ бгъ ѿ раѧ изгна, ꙗко ѡслꙋшника. и пристави стража раеви. херѹвимъ пламенное ѡрꙋжїе да прно вертит сѧ и входа не дастъ хотѧимъ внити. но дховнѣ разбоиникъ прїиде носѧ кртъ, и ѡбрааюе сѧ ѡрꙋжїе хрте ѹстыдѣ сѧ. [л. 73v] и входа не возбрани; стиⷯ. страшенъ херꙋвимъ ѹстꙋпи распѧтомꙋ кртꙋ. подаюемꙋ миръ дшамъ нашимъ; тѡкованїе. Не токмо ѡрꙋжїе стыдит сѧ но и херꙋвимъ стыдит сѧ ѹстꙋпати крестꙋ. понеже распѧты хс бгъ, тѣмъ подаетъ миръ дшамъ нашимъ.
стиⷯ. Преисподнихъ силъ противни хртꙋ ѹстрашаюⷮ сѧ, начертанаго знаменїѧ на воздꙋсѣ. по немꙋже ходѧтъ нбныхъ и земныⷯ. родъ же и колѣна кланѧют сѧ хртꙋ, подаюемꙋ миръ дшамъ нашимъ; толъкованїе. Преисподнѧꙗ силы бѣсы зоветъ. ѿлꙋчено бо имъ подъ землею жити и на воздꙋсѣ. егда видѣша кртныи ѡбразъ на воздꙋсѣ, ѹстрашиша сѧ і исчезоша. но аггели со члвки покланѧхꙋ сѧ хртꙋ, ꙗко крестомъ подастъ миръ дшамъ нашиⷨ. [л. 74].
стиⷯ. Зарѧми нетлѣюими, ꙗвль сѧ бжтвеныи кртъ. ѡмрачнымъ ꙗзыкомъ грѣхъми. во тмѣ лсти сꙋимъ бжїи свѣтъ ѡблиста. вводитъ на немъ распѧтомꙋ хртꙋ. подаюемꙋ миръ дшамъ нашимъ; толъкованїе. Зарѧ нетлѣнны зоветъ кртныи ѡбразъ иже ꙗви сѧ на нбси паче слнца, конъстѧн[с]тинꙋ побѣдꙋ показꙋѧ. ѡдеръжимымъ же грѣхъми и во тмѣ [на полях: лсти] сꙋимъ. бжїи свѣтъ ѡблиставъ приводит сѧ къ хртꙋ. на томъ распѧтомꙋ, подаюемꙋ миръ дшамъ нашимъ.
пѣснь, . ірмо. Воднꙋ звѣри во ѹтробѣ длани іѡна крестаѡбразно распростеръ. спсенꙋю страсть проѡбражаше ꙗсне. тѣмъ и тридневно исшедъ, премирное воскрсенїе прописаше. плотїю пригвозждена хрта бга. и тридневнымъ воскресенїемъ мира просвѣьшаго; [л. 74v] тѡкованїе. Дивныи пррокъ іѡна, не токмо страсть проѡбрази. но и бжтвеное воскрсенїе. во ѹтробѣ бо пꙋчинороднаго кита, рꙋцѣ распростеръ. возведет ны ѿ глꙋбиннаго рва. да ѹбо простертїемъ рꙋкꙋ. кртъ проѡбрази а еже три дни и три нои пребыти в китѣ. прописа по истиннѣ ѡбразъ воскрсенїю хвꙋ.
стиⷯ. Старостїю преклонь сѧ. и недꙋгомъ ѡтѧгченъ исправи сѧ іꙗковъ рꙋцѣ преложь, дѣиствїе ꙗвлѧꙗ живодавца хрта; тѡкованїе. Двое ѹбо дивныи патрїархъ іꙗковъ проѡбрази. преложенїемъ рꙋкꙋ. изѧенно кртъ проѡбрази. а еже на болшем левицꙋ положити, десницею же на меньшемъ. ꙗко ѡскꙋдѣнїе жидовьско назнамена. страньско же испонⷧенїе спсенⷷї велико ѹбо желанїе надежи и[л. 75]мѧше, ꙗковомъ сбытїе видѣти. тѣмъ и в маститꙋ старость дошедъ тои, желаемаго не видѧ тъ ѡбразомъ знаменает сѧ. точїю не глѧ. ꙗко кртомъ бꙋдетъ премѣненїе ѿ закона въ блгодать. и ѿ стѣнѧ во истиннꙋ. ѡтѧгченїе же недꙋга мѣнитъ. еже чаемаго не видѣти; стиⷯ. обетшанїѧ бо законнаго стѣннаго писанїѧ понови писавъ. пригвождеи сѧ на немъ хс бгъ, дшетлѣнъныи недꙋгъ лсти ѿгналъ есть; тѡлъкованїе. Стѣнное писанїе неложно иꙗковле прореченїе. понеже иꙗковъ ѡбразомъ крта сїе прописа. хртосъ же тѣломъ пригвождь сѧ, дшетлѣнныи недꙋгъ лсти ѿгналъ есть.
стиⷯ. На юнаѧ возложи длани бжтвеныи іиль. крестаѡбразно на главы, ꙗвлѧꙗ ꙗко старѣишїи слова. законослꙋжебнїи людїе мнѣвъ. тѣмже сопрельстити сѧ. не [л. 75v] измѣнова живоносна ѡбраза. проминꙋтъ бо людїе ха бга. ѡбновленїи вопїѧхꙋ кртомъ ѡгражаеми; тѡкова Юнаѧ зоветъ ‹іѡ›сифовича, ефрѣма и манасїю. на неюже возложи длани иꙗковъ. тои преложи рꙋкꙋ чрезъ рꙋкꙋ и проѡбрази кртъ. манасїино же царьство лѣвицею ѹмали. ефрѣмово же меньшество, десницею возвеличи. иѡсифъ же мнѣвъ. ѿ забыти сего творша іꙗкова. гла на старѣишемъ ѿе положи десницꙋ, старец же не прельсти сѧ, ни измѣнова живоносна ѡбраза. но глагола вѣде чадо ꙗко се есть старѣи, но сеи прїиде во многоплодьство. ѡбразъ бо июдеѡмъ манасїѧ. ефрѣмъ же хртоимениты людемъ, вѣдѧше же іаковъ, ꙗко проминꙋтъ людїе хрта бга. кренїемъ ѡбновлени, крестомъ [л. 76] ѡгражаеми.
пѣснь, . ірмо. Безꙋмна заповѣдь мꙋчителѧ ѕлочестива. тѡкованїе. Ѕѣло безꙋмна заповѣдь мꙋчителѧ злочестива. сꙋетнаго того безꙋмїѧ еже ѿстꙋпи ѿ истиннаго бга. мертвꙋ капиꙋ честь ѿдаѧти, не токмо же самъ ѿстꙋпи. но и людми поколеба, мнѣвъ безꙋмїе. ае бы единъ согрѣшилъ. но и градъ возмѧте и людми поколеба; стиⷯ. дышꙋꙋ преенїемъ и ѕлохꙋленїемъ бгостꙋженнымъ; тѡкованїе. Лѣпо бѣ по бзѣ, ꙗростїю подвизати сѧ паче. неже на бга. никтоже бо тако несмысленъ еже в законѣ воспитаннымъ. за безаконїе попꙋстити бѣдꙋ прїимати; стиⷯ. обаче трїехъ ѡтрокъ не искꙋси ꙗрость звѣрскаѧ, ни ѡгнь снѣдаѧ но дышꙋꙋ хладеномꙋ дꙋхꙋ. толъкованїе. Ге ѹбо божьскїи соломонъ. пра[л. 76v]ведницы же в вѣки живѹтъ. правда бо избавиⷮ ѿ смерти. не искꙋси бо ихъ ꙗрость звѣрьскаѧ. ꙗрость же разꙋмѣи навходъносоровꙋ глемꙋ звѣрьскꙋю. имже нечлческыи возѧри сѧ. не но къ звѣри ввержени быша. но в седмокрꙋжьнеи ражженꙋю багаданьскꙋю пеь. в неиже сꙋе поѧхꙋ препѣтыи ѿъ нашиⷯ бже блгословенъ еси.
стихъ. Ѿ древа вкꙋшь первыи въ члвцѣхъ в тлѣнїе всели сѧ. в паденїе[мъ] живота. бечестїемъ ѡсꙋженъ бысть всемꙋ родѹ тѣлоносенъ нѣкакъ, ꙗко вредъ недꙋга подалъ есть. но ѡбрѣтше, земнїи возведенїе кртное древо. зовемъ препѣтыи ѿъ нашихъ бже блгословен еси; тѡкова. Велико различїе древꙋ. древо ѹбо еже в раи разꙋмъ. добрꙋ и лꙋ ѿ негоже первыи члк҃ъ вкꙋсивъ, въ тлѣнїе всели сѧ. и безчестїемъ ѡсꙋже[л. 77]нїе бысть. а еже рече всемꙋ родꙋ тѣлоносенъ нѣкакъ. прежде бо престꙋпленїѧ. адамъ тѣлесенъ бѣ. не требоваше ꙗкоже мы. пиею или питїемъ тѣлеси снабдѣти сѧ. то ѹже нѣкако тѣлоносенъ, а не ꙗкоже мы. вред же нѣкакъ болѣзни. ꙗже по престꙋпленїи или грѣхи назнаменаетъ премꙋдре же хитрецъ бгъ ѹмысли древомъ иже востаннѣ.
стиⷯ Разрꙋшь повелѣнїе бго ѡслꙋшанїе и древо изнесе смерть земнымъ. еже не во блго времѧ причастно. тѡкова. Сирѣчь небрегъ заповѣди. и ѡслꙋшав сѧ бга. изнесе родꙋ земномѹ смерть. прїимъ ѿ древа родꙋ началниⷦ адамъ. не бо бѧше естествомъ зло древо то и смертоносно. но иⷨже не въ блго времѧ прїѧто бѧше, рекше чре повелѣнїе творче. имже бѧше адамꙋ ѿ вкꙋшенїѧ искꙋшенїе прїѧти ꙗко [л. 77v] добро есть послꙋшати бга. ѕло же е ⷤ ⷷѡслꙋшати сѧ заповѣди твоѧ; стиⷯ во ѹтверженїи же ѕѣло честномꙋ ѿтоле животное древо возбранѧет еже и разбоиникꙋ. нечювьственомꙋ ѿверзе. блгоразꙋмно вопїюꙋ; тѡкова. Во ѹтверженїе рекше, в соблюденїе и чтномꙋ. сирѣчь раеви. ѿтолѣ ѿнележе адамъ изгнанъ бы живоносное возбранѧетъ. еже приставлено стреи. пламенное ѡрѹжїе еже разбоиникꙋ ѿверзе. но чювствено и бгоразꙋмно. истинно бо хво слово еже рече, дне со мною еси в ра. то ѹже не тѣлесне. но дховне. тѣло бо разбоиниче всѣмъ вѣдомо ꙗко во іерлмѣ пребысть. а дша в раи. то бо есть нечювьствено.
стихъ. Жезлѣ касаеть краеви, іѡсифъ бываюихъ зрѧ. іиль цртва держана. [л. 78] ꙗко приспѣетъ преславныи кртъ проѧвлѧꙗ. се ѹбо есть цремъ побѣднаѧ похвала, и свѣтъ вѣрою зовꙋе, препѣтыи; тѡкованїе. Прикосновенїе жезлꙋ краѧ. ꙗвлѧетъ поклоненїе. поклони бо сѧ іꙗковъ концꙋ жезла иѡсифова. не жезлꙋ почесть творѧ. но томꙋ егоже есть жезлъ ибо сеи проѡбрази ꙗко мы ннѣ кртꙋ поклонѧем сѧ. не ꙗко богомъ его творѧе, но ꙗко тѣмъ спсенїѧ нашего премꙋдрѣ хс бгъ ѹстрои. и скипетръ во црихъ держава. хви же ѡрꙋжїе кртъ тѣмъ хс побѣди стараго сꙋпостата не токмо же хс кртомъ побѣди врага, но и ннѣ правовѣрнїи цри наши тѣмъ ѹтвержьше сѧ цртвꙋютъ. противныѧ же и невѣрныѧ ꙗзыки тѣмъ побѣжⷣаютъ.
пѣснь, . ірмо. Блгословите дѣти трце равночисленїи, содѣтелѧ ѿа бга поите. сошедшаго [л. 78v] слово і ѡгнь въ росꙋ претворшаго. и превозносите всѣмъ животъ даюаго. дха престаго во вѣки всѧ; токованїе Дѣти ѹбо аврамьскїѧ три сꙋа, по числꙋ трца. списатель поѹчаетъ на бгословїе. по единомꙋ блгословити содѣтелѧ бга. в лѣпотꙋ ѿа мѣнѧ, словом же в реснотꙋ сна, иже и пламень в росꙋ претвори имъ. живодавца дха стаго во вѣки.
стиⷯ. Воздвизаемꙋ древꙋ ѡкропленнꙋ кровїю. воплоьшаго сѧ слова бжїѧ. поите нбныѧ силы, земныⷯ воздвиженїе. празднꙋюе людїе поклоните сѧ кртꙋ хвꙋ. имъже мирꙋ воздвиженїе во вѣки всѧ; тѡкованїе. Поѹаетъ на словословїе нбныѧ силы воздвиженїе крта. еже ѡкропленъ кровїю бжїею. и земныхъ воздвиженїе разꙋмѣи. ѿ земныⷯ въ нбныѧ, или ѿ грѣха въ блгодѣѧнїе [л. 79] того ради кланѧти сѧ наѹчит сѧ, со аггелы члкомъ, вкꙋпѣ хртꙋ ꙗко тѣмъ мирꙋ воздвиженїе во вѣки всѧ.
стихъ. Земленыѧ длани смотрителѧ блгодати крта, на немже ста хс бгъ, возвⷣижетъ столѣпно копїе. бжїѧ слова тѣло прободъшее. да видѧтъ ꙗзыцы спсенїе бжїе. прославлѧюе во вѣки; тѡкованїе. Разꙋмѣи члвче ѹбо и почюди сѧ, ꙗко смотритель блгодати кртъ. и первое в завѣтѣ, и потомъ въ блгодати. в завѣте бо ае добрѣ разꙋмѣеши, то ꙗсно ѡбрѧеши кртныи ѡбразъ, еже кровное помазанїе прага і избавленїе первенець ѿ гꙋбитель аггела а еже в законѣ всѣмъ вѣдомо, какъ моисеи побѣди амалика и море разверзе. а наше спсенїе во всѧ конца земныѧ произыде, еже кртомъ. того ради кртꙋ кланѧем сѧ и копїю имже бжїѧ слова тѣло про[л. 79v]боде сѧ. да ѹвѣдѧтъ вси концы зеⷨлѧ спсенїе бжїе.
стиⷯⷯ. Бж҃їимъ сꙋдомъ избраннїи веселите сѧ. хртьꙗньстїи вѣрнїи црїе хвалите сѧ, побѣдоноснымъ ѡрꙋжїемъ. прїимше ѿ бга крта чтнаго. сим бо колѣна брани. дерзости поискаюе рассыпают сѧ во вѣки всѧ; тѡкованїе. Сꙋдъ бжїи кртъ зоветъ. понеже тѣмъ изволи снъ бжїи преславныи прїѧти смерть за спсенїе наше. паки же и дрꙋго, ꙗко сꙋдъ бжїи кртъ глет сѧ. тѣмъ ѹтвержаюе сѧ и рассꙋжаюе сѧ цртвꙋютъ. и паки инако разꙋмѣти бжїимъ сꙋдом сирѣчь бжїимъ повелѣнїемъ. избраннїи во цртво вѣрнїи цри. побѣдоноснымъ ѡрꙋжїемъ. кртомъ веселите сѧ. имже иноплеменныхъ колѣна рассыпают сѧ на брань дерзости иѹеи. а кртомъ дают сѧ побѣды вѣр[л. 80]нымъ, невѣрнїи же исезаютъ.
пѣснь, . ірмо. Таинъ еси бце раи, невоздѣланно возрастивши хрта. имже кртноⷷ и живоносное на земли насажⷣено бысте древо. тѣмъ и ннѣ возносимꙋ, поклонѧюе сѧ емꙋ тѧ величаемъ; тѡкованїе. Таинъ раи бцꙋ мѣнитъ. понеже ѡнъ раи древо изнесе смертоносно. бца же изнесе древо живоносно хрта бга. имже кртное и живоносное на земли насажденно бысть древо. на немже вознесеномꙋ хртꙋ бгꙋ, на земли поклонѧюе сѧ. тѧ величаемъ.
стиⷯ. Да возрадꙋют сѧ древа всѧ; тѡкованїе. Ѡле чюдо древа на радость зоветъ паче естества и выше силы. како бо древомъ радовати сѧ. но превеликꙋю честь радостїю зоветъ. ꙗко се бы реклъ. да прославѧт сѧ древа всѧ. понеже естество ихъ ѡсти сѧ, то ти не рече радꙋите сѧ древа, ꙗко [л. 80v] искони стое естество ваше. но ѡсти сѧ хвою чтною кровїю; стиⷯ. ѿ негоже бо исперва насажденно бысть хви пригвожⷣьшемꙋ сѧ плотїю. тѣмъ ннѣ возносимꙋ поклонѧюе сѧ емꙋ тѧ величаемъ; тѡкованїе. Творець всемꙋ и гь. иже сперва насади всѧ древа на томъ древе изволи пригвоздити сѧ единочадомꙋ словеси, прежде вѣкъ сꙋемꙋ с нимъ дхомъ. тѣмъ бо сти сѧ. и поклонѧемо есть нами. понеже на томъ возносимꙋ. покланѧюе хртꙋ величаемъ.
стиⷯ. С҃енныи воста рогъ. бгомꙋдрымъ глава кртъ. на немже грѣшныхъ мыслено стирают сѧ рози вси. тѣмъ ннѣ возносимꙋ покланѧюе сѧ емꙋ тѧ величаемъ; тѡкованїе. Рогъ глет сѧ держава и слава и возвышенїе. на немъже вѣрнымъ рогъ кртъ, имже невѣрныⷯ мысленїи стирают сѧ рѡзи вси. еⷤ сꙋть все непокоренїе высокоѹмїе невⷺрїе. но мы [л. 81] на кртѣ возносимꙋ. покланѧюе сѧ емꙋ тѧ величаемъ.
инъ. ірмо. Снѣди ради древѧныѧ родꙋ прибывшїѧ смерть, крта ради ѹпразнⷣи [на полях: сѧ] днесь; тѡкованїе. Иже древле снѣдїю древа во весь миръ вниде смерть. сїю хс древомъ кртнымъ ѹпразни; стиⷯ. ібо прамтри всероднаѧ клѧтва разрꙋши сѧ. прозѧбенїемъ чистыѧ бжїѧ мтре. юже всѧ силы нбныѧ величаютъ; тѡкованїе. Что ѹбо прамтре клѧтва, мнѣ мнит сѧ ꙗко се. иже рече в печалѣхъ родиши чада. или смертное ѡсꙋженїе, праматерь же стрꙋпъ. се же все разрꙋши сѧ прозѧбенїемъ бцⷣа. и послꙋшествꙋетъ исаиѧ глѧ. прежде болѣзни родиши и болѣзни избѣже. и роди мꙋжескъ полъ. и сама мти животꙋ глеть, ꙗко ѿселе блажатъ мѧ вси роди. и нбныѧ силы величаютъ.
стиⷯ. Не горесть древнюю ѡставль ѹбїиственꙋю ги кре[л. 81v]стомъ, до конца потребилъ еси; тѡкованїе. Не горесть сладость юже адамъ прїѧтъ, сыи в породѣ ѡслꙋшанїем, сїю же сладость дховнꙋю. хс до конца потреби на кртѣ желчи вкꙋсивъ; стиⷯ. тѣмъ древо ѹслади древле, горесть водъ меррьскыхъ. проѡбражаѧ кртънꙋю дѣтель. тѣмъ тѧ силы нбныѧ величаютъ; тѡкованїе. Горцѣ сꙋе мѣррѣ. моисїи повелѣнїемъ бжїимъ древо вложь ѡслади. невѣрьствїю же ѡдержаꙋ, и горести грѣховнѣи. хс бгъ милостїю многою, преложи кртомъ невѣрїе в вѣрꙋ. и горесть грѣховъ в сладость бжтва.
стиⷯ. Непрестанно грꙋзима мракомъ праѿъ ги. кртомъ воздвиже днесь. ꙗко бо сыи неѹдержанїемъ естество во тлю сведено бысть. паки исправлѧетъ древо крта твоего. егоже вѣрнїи величаемъ; тѡкованїе. [л. 82] А ѡслꙋшанїе праѿе иже в раи. все времѧ инотѧжь мракомъ покровено бѧше. ннѣ кртомъ воздвижено бысть неѹдержанїѧ бо ради во тлю сведено естество наше, хс кртомъ ѡправи.
стиⷯ. Да ѡбра покажеши мирови покланѧемаго гди креста ꙗко славенъ на нбси ѹкрасилъ еси свѣтомъ неѹгасаюимъ ѡзаренъ. цркви ѡрꙋжїе непобѣдимо. тѣмъ силы небесныѧ величаютъ; тѡкованїе. Сконъчавъ правило еже ѡ образѣ честнаго крта низложивъ образы на сбытїе. молит сѧ бгꙋ списатель. да покажетъ второе пришествїе, ꙗко ѡбѣа ѡбразъ кртныи, да поклонит сѧ весь миръ, ꙗкоже есть ѹкрасилъ свѣтомъ безмѣрнымъ. егда констѧнътинꙋ показа непобѣдимо ѡрꙋжїе на нбси. того ради силы нбныѧ величаютъ.
Анисимова Татьяна Владимировна, „Толкования монаха Афанасия к ‘Посланию митрополита Климента Смолятича пресвитеру Фоме’ в ‘Истории Иосифа’ Тихонравовского хронографа“, in: Татьяна Владимировна Анисимова, Тихонравовский хронограф и ранние русские исторические компиляции: источники и методы исследования. Диссертация… доктора исторических наук, Москва: Институт российской истории Российской академии наук, 2025, с. 252–265.
Вершинин Константин Владимирович, „Древнерусское толкование на догматики восьми гласов“, in: Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова, 2021, № 1: Лингвистическое источниковедение и история русского языка, с. 41–55.
Константин Владимирович, „Древнерусское толкование на ирмосы Крещения“, in: Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова, вып. 16: Лингвистическое источниковедение и история русского языка (2016–2017), Москва, 2018, с. 66–89.
Вершинин Константин Владимирович, „Послание Афанасия, мниха Иерусалимского – русский эпистолярный памятник XII века“: Доклад, прочитанный в рамках Семинара по истории русского языка и культуры в Институте русского языка Российской академии наук (Москва, 11 октября 2018 г.).
Вершинин Константин Владимирович, „Послание Климента Смолятича и толковые сборники“, in: Алла Олеговна Бурцева и др. (ред.), Текстология и историко-литературный процесс: V Международная конференция молодых исследователей (Москва, Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, филологический факультет, 10—12 марта 2016 г.): Сборник статей, [вып. 5], Москва: Буки Веди, 2017, с. 16–27.
Вершинин Константин Владимирович, „Экзегетическая литература домонгольской Руси (к постановке вопроса)“, in: Палеоросия. Древняя Русь: во времени, в личностях, в идеях, 2023, № 4 (24), с. 77–86.
Памятники старинной русской литературы, издаваемые графом Григорием Александровичем Кушелевым-Безбородко, вып. 3: [Ложные и отреченные книги русской старины, собранные Александром Николаевичем Пыпиным], Санкт-Петербург: Типография П. А. Кулиша, 1862.
Панайотов Веселин, Книжовникът Атанасий Йерусалимски, Шумен: Университетско издателство „Епископ Константин Преславски“, 2002.
Темчин Сергей Юрьевич, „Вильнюсский список Послания киевского митрополита Климента Смолятича смоленскому пресвитеру Фоме с толкованиями мниха Афанасия“, in: Rocznik Teologiczny Chrześcijańskiej Akademii Teologicznej, t. 57, zesz. 1, Warszawa, 2015, s. 93–115.
Темчин Сергей Юрьевич, „Иерусалимский мних Афанасий (XII в.) и происхождение домонгольских переводов с древнееврейского“, in: Е. А. Мельникова и др. (ред.), Восточная Европа в древности и Средневековье, вып. 31: Ранние этапы урбанизации. XXXI Чтения памяти чл.-корр. АН СССР В.Т. Пашуто: Материалы конференции (Москва, 17–19 апреля 2019 г.), Москва: Институт всеобщей истории Российской академии наук, 2019, с. 240–244.
Темчин Сергей Юрьевич, „Руськомовная версия древнерусского толкового канона на Пасху и функционирование руськой мовы“, in: Slavistica Vilnensis, 2020, vol. 65 (1), p. 131–144.
Темчин Сергей Юрьевич, „Толковые праздничные каноны – неучтенное древнерусское произведение домонгольского периода“, in: Е. А. Мельникова и др. (ред.), Восточная Европа в древности и Средневековье, вып. 29: Античные и средневековые общности. XХIX Чтения памяти чл.-корр. АН СССР В.Т. Пашуто: Материалы конференции (Москва, 19–21 апреля 2017 г.), Москва: Институт всеобщей истории Российской академии наук, 2017, с. 223–228.
Тихомиров Михаил Николаевич, Описание Тихомировского собрания рукописей, Москва: Наука, 1968.
Успенский Борис Андреевич, „Митрополит Климент Смолятич и его послания“, in: Slověne = Словѣне: International Journal of Slavic Studies, 2017, №1, p. 171–218.
Summary
This is a publication of an exegetical canon for the Feast of the Cross from a pre-Mongol set of original (untranslated) exegetical canons (dated approximately 1170–1180) for ten ecclesiastic feast days of the Menaion and Triodion cycles. This set originated in Kievan Rus’ and was widely distributed in East Slavonic manuscript tradition. It was also known in the Grand Duchy of Lithuania, where the exegetical canon for Easter was even translated into the Ruthenian language (the author of this article published it in 2020). Based on a combination of linguistic, content-related, and intertextual features, this anonymous set of exegetical canons has been attributed to the Jerusalem monk Afanasii (who did indeed live in the Holy Land for some time), known as the author of his ‘Epistle to Panko about the Wood of the Holy Cross’ and the commentator on the ‘Epistle by Kliment Smoliatich [Metropolitan of Kiev from 1147 to 1155 – S. T.] to the Smolensk Presbyter Foma’. Despite its widespread use in the manuscript tradition, the set has not been studied and remains virtually unknown to scholars. This publication is based on one of the very few manuscript copies containing the maximum number of texts from this cycle (ten out of twelve): Exegetical Psalter with additions from the early seventeenth century (Novosibirsk, State Public Scientific and Technical Library of Russia, collection of Mikhail Nikolaevich Tikhomirov, No. 41, f. 67–186v.).
Keywords: Kievan Rus’; exegetical literature; hymnography; Cyrillic manuscripts; Church Slavonic literature.
Santrauka
Publikuojamas aiškinamasis kanonas Šv. Kryžiaus išaukštinimui (rugsėjo 14 d.) iš ikimongolinio laikotarpio originalaus (neverstinio) aiškinamųjų kanonų rinkinio (datuojamas maždaug 1170–1180 m.), skirto dešimčiai bažnytinių švenčių iš kalendorinio ir triodinio ciklų. Šis rinkinys sukurtas Kijevo Rusioje ir buvo plačiai paplitęs rytų slavų rankraščių tradicijoje. Jis taip pat buvo žinomas Lietuvos Didžiojoje Kunigaikštystėje, o aiškinamasis kanonas Velykoms net buvo išverstas į rusėnų kalbą (jau yra paskelbtas). Кalbinės, turinio ir intertekstinės savybės leido priskirti šį anoniminį egzegetinių kanonų komplektą Jeruzalės vienuoliui Afanasijui (kuris iš tiesų kurį laiką gyveno Šventojoje Žemėje), žinomam kaip „Laiško Pankui apie Šventojo Kryžiaus medį“ autorius ir „Klimento Smoliatičiaus (Kijevo metropolitas 1147–1155 m.) laiško Smolensko presbiteriui Tomui“ komentatorius. Nežiūrint plataus paplitimo rankraščių tradicijoje, rinkinys nebuvo tiriamas ir mokslininkams lieka praktiškai nežinomas. Šiai publikacijai naudojamas vienas iš nedaugelio rankraštinių nuorašų, kuriame surašytas didžiausias šio ciklo kūrinių skaičius (10 iš 12-os): Aiškinamasis psalmynas su papildymais, XVII a. pradžia (Novosibirskas, Rusijos valstybinė mokslo ir technikos biblioteka, Michailo Nikolajevičiaus Tichomirovo kolekcija, Nr. 41, l. 67–186v.).
Reikšminiai žodžiai: Kijevo Rusia; aiškinamoji literatūra; himnografija; kiriliniai rankraščiai; bažnytinė slavų literatūra.
1 Из новой литературы об этом классическом памятнике см.: Сергей Юрьевич Темчин, „Вильнюсский список Послания киевского митрополита Климента Смолятича смоленскому пресвитеру Фоме с толкованиями мниха Афанасия“, in: Rocznik Teologiczny Chrześcijańskiej Akademii Teologicznej, t. 57, zesz. 1, Warszawa, 2015, s. 93–115; Константин Владимирович Вершинин, „Послание Климента Смолятича и толковые сборники“, in: Алла Олеговна Бурцева и др. (ред.), Текстология и историко-литературный процесс: V Международная конференция молодых исследователей (Москва, Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, филологический факультет, 10–12 марта 2016 г.): Сборник статей, [вып. 5,] Москва: Буки Веди, 2017, с. 16–27; Борис Андреевич Успенский, „Митрополит Климент Смолятич и его послания“, in: Slověne = Словѣне: International Journal of Slavic Studies, 2017, №1, p. 171–218.
2 Публикация текста: Веселин Панайотов, Книжовникът Атанасий Йерусалимски, Шумен: Университетско издателство „Епископ Константин Преславски“, 2002, с. 140–148.
3 Публикация текста: Памятники старинной русской литературы, издаваемые графом Григорием Александровичем Кушелевым-Безбородко, вып. 3: [Ложные и отреченные книги русской старины, собранные Александром Николаевичем Пыпиным], Санкт-Петербург: Типография П. А. Кулиша, 1862, с. 84–85.
4 О нем подробнее: Константин Владимирович Вершинин, „Послание Афанасия, мниха Иерусалимского – русский эпистолярный памятник XII века“: Доклад, прочитанный в рамках Семинара по истории русского языка и культуры в Институте русского языка Российской академии наук (Москва, 11 октября 2018 г.); Сергей Юрьевич Темчин, „Иерусалимский мних Афанасий (XII в.) и происхождение домонгольских переводов с древнееврейского“, in: Е. А. Мельникова и др. (ред.), Восточная Европа в древности и Средневековье, вып. 31: Ранние этапы урбанизации. XXXI Чтения памяти чл.-корр. АН СССР В.Т. Пашуто: Материалы конференции (Москва, 17–19 апреля 2019 г.), Москва: Институт всеобщей истории Российской академии наук, 2019, с. 240–244; Татьяна Владимировна Анисимова, „Толкования монаха Афанасия к ‘Посланию митрополита Климента Смолятича пресвитеру Фоме’ в ‘Истории Иосифа’ Тихонравовского хронографа“, in: Татьяна Владимировна Анисимова, Тихонравовский хронограф и ранние русские исторические компиляции: источники и методы исследования. Диссертация… доктора исторических наук, Москва: Институт российской истории Российской академии наук, 2025, с. 252–265.
5 Константин Владимирович Вершинин, „Древнерусское толкование на ирмосы Крещения“, in: Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова, вып. 16: Лингвистическое источниковедение и история русского языка (2016–2017), Москва, 2018, с. 66–89.
6 Idem, „Древнерусское толкование на догматики восьми гласов“, in: Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова, 2021, № 1: Лингвистическое источниковедение и история русского языка, с. 41–55.
7 Подробнее см.: Сергей Юрьевич Темчин, „Толковые праздничные каноны – неучтенное древнерусское произведение домонгольского периода“, in: Е. А. Мельникова и др. (ред.), Восточная Европа в древности и Средневековье, вып. 29: Античные и средневековые общности. XХIX Чтения памяти чл.-корр. АН СССР В.Т. Пашуто: Материалы конференции (Москва, 19–21 апреля 2017 г.), Москва: Институт всеобщей истории Российской академии наук, 2017, с. 223–228.
8 Константин Владимирович Вершинин, „Экзегетическая литература домонгольской Руси (к постановке вопроса)“, in: Палеоросия. Древняя Русь: во времени, в личностях, в идеях, 2023, № 4 (24), с. 77–86.
9 Публикация текста: Сергей Юрьевич Темчин, „Руськомовная версия древнерусского толкового канона на Пасху и функционирование руськой мовы“, in: Slavistica Vilnensis, 2020, vol. 65 (1), p. 131–144.
10 Еще один список (также XVII в.), содержащий 10 канонов: Москва, Российская государственная библиотека, собр. Петра Алексеевича Овчинникова (ф. 209), № 215, см.: Константин Владимирович Вершинин, „Древнерусское толкование на ирмосы Крещения“, с. 67, прим. 7.
11 Михаил Николаевич Тихомиров, Описание Тихомировского собрания рукописей, Москва: Наука, 1968, с. 32.
12 Константин Владимирович Вершинин, „Послание Афанасия, мниха Иерусалимского…“.