Šiame straipsnyje subordinacinio bilingvizmo sąlygomis kylančią leksinę interferenciją bandoma interpretuoti kaip kontaktinės kalbos konvergentinio kitimo būdą. Remiantis JAV lietuvių išeivių kalbos medžiaga ir operuojant leksinių vienetų fonetinės, semantinės bei struktūrinės konvergencijos sąvokomis, parodoma, kad tokia interpretacija duoda galimybę ne tik nuosekliai lingvistiškai apibūdinti įvairaus tipo skolinius (šiuo atveju anglų kalbos skolinius JAV lietuvių išeivių kontaktinėje kalboje), atsižvelgiant į jų vieningą funkcinį kryptingumą kalbų kontaktų sąlygomis, bet ir iškelti leksinę interferenciją kaip pačios kontaktinės kalbos žodžių funkcinio krūvio kitimą (aktyvizaciją arba retardaciją) lemiantį faktorių.

Šis kūrinys yra platinamas pagal Kūrybinių bendrijų Priskyrimas 4.0 tarptautinę licenciją.