Franču rakstu avoti par lietuviešiem, latviešiem un igauņiem
Straipsniai
Andrejs Bankavs
Latvijos universitetas image/svg+xml
Publikuota 2026-01-28
https://doi.org/10.15388/baltistica.0.5.778
PDF

Kaip cituoti

Bankavs, A. (vert.) (2026) „Franču rakstu avoti par lietuviešiem, latviešiem un igauņiem“, Baltistica, 33(-), p. 53–58. doi:10.15388/baltistica.0.5.778.

Santrauka

A PROPOS DE PREMIERES FIXATIONS DES ETHNONYMES LITUANIEN, LETTON, ESTONIEN DANS LA LANGUE FRANÇAISE

Résumé

Le présent article est consacré à l’analyse historique de trois ethnonymes Lituanien, Letton, Estonien et leurs versions dans les sources littéraires et lexicographiques de la langue française.

On note une grande quantité de variantes pour ces trois ethnonymes, notamment pour le LITUA­NIEN – 4 (Lithuanien, Litvanien, Lithvanien); pour l’ESTONIEN – 5 (Esthonien, Eeste, Estien, Esthe), Pour le LETTON – 8 (Lettonien, Latvien, Latavien, Lette, Lettien, Latyche, Loche). Ces variantes s’expliquent:

1) par une influence des langues voisines (russe – Latyche; allemand – Lette);

2) par des raisons linguo-politiques (Letton/Latvien);

3) par des facteurs linguistiques:

a) phonétiques (Lituanien/Lithuanien/Litvanien; Estonien /Esthonien; Este/Esthe);

b) morphologiques (Lette/Lettonieni/Lettien; Este/Estien).

Comme le démontre le matériel analysé ces ethnonymes ont pénétré dans trois langues baltes graduellement, à partir de la première moitié du XV-e siècle, quand le chevalier Guilbert de LANNOY visita cette région et laissa ses mémoires de voyages pour les générations à venir.

PDF
Kūrybinių bendrijų licencija

Šis kūrinys yra platinamas pagal Kūrybinių bendrijų Priskyrimas 4.0 tarptautinę licenciją.

Atsisiuntimai

Nėra atsisiuntimų.

Skaitomiausi šio autoriaus(ų) straipsniai