On the Trail of the First Interpreters in Early British Colonial Trinidad: An Exploration of Relevant Historical Aspects
Articles
Antony Hoyte-West
Independent scholar, United Kingdom
Published 2023-10-11
https://doi.org/10.15388/VertStud.2023.5
PDF
HTML

Keywords

Trinidad
interpreting
the Capitulation
Thomas Picton
history of interpreting

How to Cite

Hoyte-West, A. (2023) “On the Trail of the First Interpreters in Early British Colonial Trinidad: An Exploration of Relevant Historical Aspects”, Vertimo studijos, 16, pp. 81–99. doi:10.15388/VertStud.2023.5.

Abstract

With practitioners becoming increasingly of interest to translation historians, this study explores the presence of translators and interpreters in the sociocultural milieu of early British-ruled Trinidad. As an erstwhile Spanish colony with a significant Francophone influence, early 1800s Trinidad was a multilingual entity. The selected case studies track the presence of translators and interpreters at two key contemporary events: the Capitulation of 1797, which established British rule over the island, and the famous 1806 London-based torture trial of the island’s first British governor, Sir Thomas Picton. Adopting a postcolonial lens, the information presented is based on the examination of relevant early nineteenth-century sources. Noting the understudied nature of this geographical area and historical era, the insights outlined in this exploratory study aim to provide a useful starting point for further discussions of the ideological context surrounding translators and interpreters in multilingual colonial Trinidad.

PDF
HTML
Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Downloads

Download data is not yet available.