Литовские заимствования в письменных памятниках Волыни и Среднего Поднепровья
Articles
Анатолий Павлович Непокупный
Institute of Linguistics named after A. A. Potebnya
Published 2026-01-28
https://doi.org/10.15388/baltistica.0.1.690
PDF

Keywords

skoliniai

How to Cite

Павлович Непокупный, А. (tran.) (2026) “Литовские заимствования в письменных памятниках Волыни и Среднего Поднепровья”, Baltistica, 8(-), pp. 101–114. doi:10.15388/baltistica.0.1.690.

Abstract

LITAUISCHE WÖRTER IN ÄLTEREN UKRAINISCHEN SCHRIFTLICHEN QUELLEN (WOLYNIEN UND MITTELE DNEPR BECKEN)

Zusammenfassung

Der Einfluß des Litauischen auf die in den Grenzen des Groß — fürstentums Litauens lie­genden slawischen Sprachen war nicht gering, und sowohl für an den litauischen Sprachraum gren­zende belorussische Sprache als auch für das Ukrainische sind die Lehnwörter aus dem Litauischen von Bedeutung.

Zeitlicher Beginn einer Gruppe von Entlehnungen (копище, рячвы) sind die 14.– 15. Jahr­hunderte. Sehr wahrscheinlich ist копище aus kapaî „Friedhof“, das im Litauischen vorliegt. Es besteht kaum Zweifel, daß die wolynischen Vorkommen von рячвы (paячвы) aus lit. (west-aukscht.) rẽtis, gen. rẽčio „ungepflügtes, vernachlässigtes Ackerstück stammen.

Im 16. –18.Jh. gelangten litauische Wörter in die ukrainische Schriftsprache sind: bakszta, 6epлo, дырсовный, dziakielny, янтарь, клуня, ковш(ик), кумпи (кунпи), примнырыкуньясвиренсклютстырта/скурд шулавятержлукто u. a. Meistens diese Wörter sind aus dem Sammlungen von K. Jablonskis (Lietuviški žodžiai senosios Lietuvos raštinių kalboje, Kaunas, 1941) bekannten.

Die Anzahl litauischer Wörter über das Ukrainische in die Polnische, Ungarische, Moldauische und Rumänische gelangte.

PDF
Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Downloads

Download data is not yet available.

Most read articles by the same author(s)

1 2 > >>