Ein slawisches Lehnwort in der „Postille“ des Mikalojus Daukša und seine synonymischen und phraseologischen Beziehungen
Articles
Rainer Eckert
Published 2026-01-28
https://doi.org/10.15388/baltistica.34.2.501
PDF

Keywords

lietuvių kalba
senieji raštai
Daukša
skoliniai

How to Cite

Eckert, R. (tran.) (2026) “Ein slawisches Lehnwort in der „Postille“ des Mikalojus Daukša und seine synonymischen und phraseologischen Beziehungen”, Baltistica, 34(2), p. 263—270. doi:10.15388/baltistica.34.2.501.

Abstract

Из выше изложенного можно извлечь следующие выводы:

1. Заимствованное из славянского (предполагаю прежде всего из старопольского) слово ʃmertis ‘смерть’ в старолитовском языке произведений М. Даукши (в «Постилле» и в «Катехизисе») упо­требляется довольно широко. Из всех слов, обозначающих смерть, оно, видимо, стоит на первом месте по употребительности.

2. Изучаемое заимствование входит в синонимический ряд gìltinė – mirtìs – ʃmer̃tis и в синони­мические пары mirìmas - ʃmer̃tisgìltinė – ʃmer̃tisʃmer̃tis – mirtìs.

3. Оно выступает как компонент фразеологизмов еще в старолитовском языке Даукши. Ср. ...tie bernęlei ʃawu mirimú arba ʃmercʒiâ numirę (DP 42040). Кроме того оно является наряду с mirìmas компонентом figurae etymologicae, т.е. наряду с mirimu mirti /numirti/ встречается numir­ti fmertimi (DP 30228).

4. Слово ʃmer̃tis находим рядом с giltinė в устойчивом сравнении (компаративном фразеоло­гизме) типа ʃmertis (ateis) kaip wagis (DP 5567) наряду c giltine užstropus kaip wagis naktį (DP 47841).

5. Синонимические и фразеологические связи слова smer̃tis в языке Даукши (и вообще старо­литовском языке 16-ого века) по всей вероятности указывают на то, что оно заимствовалось довольно рано (видимо не позже начала 16-ого века); ибо оно уже к концу 16-ого века (в языке Даукши) глубоко проникло в лексико-фразеологическую систему старолитовского языка рели­гиозных памятников. Быстрому освоению данного заимствования, очевидно, способствовал ее фонетический облик, близкий автохтонному литовскому слову mirtìs.

6. Для скорой, скоропостижной смерти в языке Даукши употребляется сочетание grêitas miri­mas (DP 580з?). Ни у Даукши, ни у других авторов памятников 16-ого и 17-ого веков в Великом княжестве литовском мне не удалось обнаружить фразему noglà smer̃tis, столь характерную для обозначения скоропостижной смерти в старолитовской традиции Малой Литвы, начиная с про­изведений Мажвидаса, Бреткунаса, Вайшнораса, а потом и в таких произведениях, как Книга духовных песен 1664 г., Новый Завет Кванта (1727-ого и 1755-ого годов), и в таких памятниках, как в Библии, изданной Фридрихом Куршатом 1895-ого и 1910-ого годов, а также в Литовско-немецком словаре Александра Куршата (т. 3 - 1972 г.). Как объяснить исключительно малоли­товское распространение оборота noglà smer̃tisесли учесть, что польское влияние в Великом княжестве литовском было весьма интенсивным и непосредственным в 16-ом и особенно потом в 17-ом веках?

PDF
Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Downloads

Download data is not yet available.

Most read articles by the same author(s)

1 2 3 4 > >>