LIT. aukà ‘OPFER’ - AUS *au̯ikā́ ‘SCHAF’
Articles
Aleksas Girdenis
Vilnius University image/svg+xml
Published 2026-01-28
https://doi.org/10.15388/Baltistica.41.3.1148
PDF

Keywords

lietuvių kalba
auka
avis

How to Cite

Girdenis, A. (tran.) (2026) “LIT. aukà ‘OPFER’ - AUS *au̯ikā́ ‘SCHAF’”, Baltistica, 41(3), pp. 375–378. doi:10.15388/Baltistica.41.3.1148.

Abstract

Das litauische aukà ‘Opfer’ ist keine Neubildung von Simonas Daukantas; das hat schon Jonas Pa­lionis bewiesen (siehe Ztschr. für Slawistik, 34 (2), 210ff.). Im vorliegenden Beitrag wird dieses Wort zurückgeführt auf altlit. *au̯ikā́ ‘Schaf’ (vgl. sanskr. avikā́ ‘Schaf’, altslaw. ovьca *ou̯ikā) oder auf seinen späteren Kontinuanten *avikà (vgl. mdal. avikíena ‘Hammelfleisch’). Das offensichtlich von al­ters her in der Bedeutung des Opfers gebrauchte *au̯ikā́ *avikà hat dengleichen Vokalschwund -i- → Ø erfahren, wie ožkà ‘Ziege’ ← *āžikā́; dieser Schwund hat die heterosyllabische Verbindung [a]-[u̯] oder [a]-[v] natürlich durch den Diphthong [au] ersetzt (vgl. gãvo ‘bekam’: gáuti ‘bekommen’, tavè ‘dich’: táu ‘dir’) und die ehemalige Ableitung aukà stark vom Stammwort avis entfernt.

PDF
Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Downloads

Download data is not yet available.

Most read articles by the same author(s)

1 2 3 4 5 > >>