The Stylistic Uses of Gothic Passive Constructions
Articles
Artūras Ratkus
Vilnius University, Lithuania
Published 2019-12-20
https://doi.org/10.15388/VertStud.2019.8
PDF
HTML

Keywords

Gothic Bible
translation
passive
synthetic
periphrastic
stylistic

How to Cite

Ratkus A. (2019) “The Stylistic Uses of Gothic Passive Constructions”, Vertimo studijos, 120, pp. 116-137. doi: 10.15388/VertStud.2019.8.

Abstract

This paper explores the variation between non-past (present and future) synthetic and periphrastic passive verb forms in the Gothic Gospels in an effort to evaluate the possibility that the availability of functionally identical forms of the passive was exploited by the translators of the Gothic Bible as a way of manipulating the stylistic composition of the Gothic text. Based on the evidence of the Gothic translation of the Gospels, although the Gothic synthetic passive constructions do mostly occur in stylistically special environments, the existence of other clearly verifiable competing motivations makes the stylistic motivations difficult to verify. It is concluded that the distribution of forms is largely determined by factors such as literalism as the main translation technique as well as contrasts between the synthetic and periphrastic ‘be’ passives in terms of the actionality of the former and stativity of the latter.

PDF
HTML
Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Please read the Copyright Notice in Journal Policy