Minimale Textfragmente im Slawischen und ihre Entsprechungen im Baltischen
Articles
Rainer Eckert
Leipzig University image/svg+xml
Published 2026-01-28
https://doi.org/10.15388/baltistica.4.1.1678
PDF

Keywords

baltų
slavų
frazeologija

How to Cite

Eckert, R. (tran.) (2026) “Minimale Textfragmente im Slawischen und ihre Entsprechungen im Baltischen”, Baltistica, 4(1), pp. 79–91. doi:10.15388/baltistica.4.1.1678.

Abstract

МИНИМАЛЬНЫЕ ФРАГМЕНТЫ ТЕКСТА В СЛАВЯНСКОМ И ИХ СООТВЕТСТВИЯ В БАЛТИЙСКИХ ЯЗЫКАХ

Резюме

При исследовании балто-славянских языковых отношений пока мало учитывались фразеологические данные. В нашей статье рассматриваются два случая устойчивого словоупотребления в этих двух языковых группах.

В первой части работы исследуется постоянное соположение названий напитка из меда и пива в славянских языках: прасл. *теdъ и lъ. Изучение истории слова оlъ пока­зало исчезновение этого слова в большинстве славянских языков. Рассмотрение вариантов постоянных формул из славянской народной поэзии (типа словен. Ne bот pila medu, Ne bom pila olu; pусск, мед пиво пил или мед вино пил из концовок народных сказок) позво­лило выявить как древнейший вариант тот, в котором выше указанные названия содержатся в виде двухчленной структуры теdъ оlъ. Косвенным доказательством этого положения служили некоторые данные из pусского-церковнославянских текстов Кормчих книг, в которых греч. σίδερα передано сочетанием оловина (и)ли медовика. В литовском и латышском языках встречаются многочисленные примеры такого же постоянного употребления соответствующих балтийских названий напитка из меда и древнего термина для пива в фольклоре: лит. alus midus, латыш, alus mędus.

Во второй части работы подвергается более детальному анализу семантическая модель ,,лазить = вынимать мед из ульев диких пчел“, распространенная в северной части славянских языков (исключая лужицкую, полабскую и кашубскую группы), в балтийской языковой области и кое-где в финно-угорских языках. Материалы из новых собраний старописьменной лексики русского и польского языков, а также новые факты из восточнобальтийских языков дали основания для реконструкции целого ряда специфических севернославяно- (в выше указанном смысле) балтийских соответствий.

Хотя проблемы, отраженные в двух частях данной работы, относятся к явлениям, отличающимся друг от друга в определенной степени, все же из выше изложенного станет ясным перспективность привлечения материалов по устойчивому словоупотреблению при решении вопроса балто-славянских языковых отношений.
PDF
Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Downloads

Download data is not yet available.

Most read articles by the same author(s)

<< < 1 2 3 4 > >>