Prasmės perteikimo tikslumas vertime
Articles
Liucija Baranauskaitė
Prancūzų filologijos katedra. Vilniaus universitetas
Published 2001-12-01
PDF

How to Cite

Baranauskaitė, L. (2001) “Prasmės perteikimo tikslumas vertime”, Kalbotyra, 50(3), pp. 13–19. Available at: https://www.journals.vu.lt/kalbotyra/article/view/23395 (Accessed: 5 May 2024).

Abstract

Dans l’article sont analysés les problèmes concernant la transposition du sens dans la traduction: la fidélité au sens et les éléments qui interviennent dans le processus de la transposition et qui influencent la fidélité au sens.

Premièrement, la conception du sens est analysée comme un tout, composé des éléments linguistiques et non linguistiques. Ensuite sont vues ses composantes, telles que la signification, la signification actualisée, l’information, l’effet, les intentions de l’auteur, et le style.

Deuxièmement, le schéma des éléments intervenant dans la traduction est présenté évoquant le problème de la spécificité de la traduction comme acte de communication et celui des équivalents posé par les différences de l’époque, du milieu socio-culturel de l’original et de la traduction ainsi que celles du destinataire.

En conclusion trois paramètres essentiels desquels dépend la fidélité au sens sont mis en évidence: le vouloir dire de l’auteur, la langue d’arrivée et le destinataire.

PDF

Downloads

Download data is not yet available.

Most read articles by the same author(s)