Mokymui naudotų lietuviškų knygų Rytų Prūsijoje klausimu (XVIII a. pabaiga–XIX a. pirmasis ketvirtis)
Articles
A. Endzinas
Published 1966-12-01
PDF

How to Cite

Endzinas, A. (1966). Mokymui naudotų lietuviškų knygų Rytų Prūsijoje klausimu (XVIII a. pabaiga–XIX a. pirmasis ketvirtis). Knygotyra, 5, 139–157. https://www.journals.vu.lt/knygotyra/article/view/27236

Abstract

В конце XVIII и первой четверти XIX в. в Восточной Пруссии было 1846 сельских школ, в большинстве которых обучение велось на литовском языке. Основное внимание обращалось на преподавание религии, обучение чтению, пению духовных песен. Обучение письму, арифметике, морфологии и сообщение «общих полезных знаний» было второстепенным. Преподавание было формальным и примитивным. Требовалось чтобы всё подрастающее поколение умело читать. Не разрешалась конфирмация не усвоивших чтения без дозволения протестантских церковных властей. Для чтения, по данным церковных архивов, ислользовались изданные на литовском языке библия, катехизис, песенник и др.

Под влиянием прогрессивно-просветительного течения идей Песталоцци, филантропического педагогического течения для обучения детей сельского населения был издан специально Е. Роховым подготовленный учебник «Kinderfreund» («Приятель детей»). По данным «Литовcкой национальной библиографии», этот учебник был издан в 1806 году на литовском языке под названием «Кудикю претелюс» и переиздан в 1821 и 1833 г. Но, судя по заметкам в более ранних записях, должно быть более раннее издание, вышедшее не позже 1795 года, но еще не известное литовской библиографии. В церковных записях находим ссылки на неизвестную книгу на литовском языке под названием «Инструкция для сельских учителей». В последующие годы был издан букварь «Науяс пибелис» («Новый букварь») и для чтения «Мажа Шулькнигеле» («Малая школьная книжка»), автором которых был Вейсас. В них также чувствуются влияние филантропистов и в еще большей степени идей Песталоцци. Учебный материал представлен по соответствующей тематике отдельными концентрами. Религиозный материал дан отдельными статьями в конце, как бы прикладной частью. По данным архива, было установлено и более раннее издание этих учебников.

Церковные архивы указывают на то, что на литовском языке был издан целый ряд учебников, напр., «Wirtschaftskatekizmus» («Хозяйственный катехизис»), «Litauische Geschichte Рrеuszеns» («История Пруссии») и др., установить названия и авторов которых является задачей составителей национальной библиографии. Данные архивов указывают на то, что в 1821 г. учащиеся школы в пилупенах потребовали от учителя обучать их по изданной в Вильнюсе в 1818 г. «Moksla skaytima raszta». Правительственные органы Восточной Пруссии потребовали проверить, не обучаются ли дети по этому учебнику в других школах.

Были изданы книги, посвященные естествознанию: «Угнес книгеле» («Книжка об огне»), «Свейкатос ир гелбеимо книгеле» («Как оживлять мнимо умерших»), «Бичу книгеле» («Книжка о пчелах»). Соответствующими инструкциями требовалось два paзa в неделю отводить несколько минут перед окончанием занятий или один час в начале занятий для чтений этих книг. Этим чтением расширялся проходимый учебный материал.

Во второй четверти XIX в. усиливаются стремления к германизации литовского населения в Восточной Пруссии. Обучение происходит на немецком языке, только религия преподается на родном литовском языке, даже чтению на литовском языке дети обучаются тоже при помощи религиозной лектуры.

PDF

Downloads

Download data is not yet available.