Kultūrinis kitoniškumas vertime: lietuvių mitologinių namų ir vandens būtybių pavadinimų perteikimas anglų kalba
Straipsniai
Karolina Gimževskienė
Vilniaus universitetas image/svg+xml
Publikuota 2025-12-30
https://doi.org/10.15388/VertStud.2025.18.1
PDF
HTML

Esminiai žodžiai

lietuvių mitologija
namų būtybės
vandens būtybės
vertimo strategijos
savinimas
svetiminimas
lyginamoji kultūrinė analizė

Kaip cituoti

Gimževskienė, K. (2025) „Kultūrinis kitoniškumas vertime: lietuvių mitologinių namų ir vandens būtybių pavadinimų perteikimas anglų kalba“, Vertimo studijos, 18, p. 6–25. doi:10.15388/VertStud.2025.18.1.

Anotacija

Straipsnyje aptariami lietuvių mitologinių namų ir vandens būtybių pavadinimų vertimo į anglų kalbą ypatumai, apžvelgiama, kaip šios būtybės veikia mitologinėse sakmėse, kokias kultūrines reikšmes jos įkūnija ir kokių iššūkių gali kelti jų pavadinimų vertimas. Nagrinėjama savinimo ir svetiminimo vertimo strategijų pasirinkimo problematika, atsižvelgiant į siekį verčiamame tekste išlaikyti kultūrinį savitumą ir užtikrinti jo suprantamumą anglakalbiams skaitytojams. Pasitelkiant lyginamąją kultūrinę analizę, nagrinėjamos konkrečios pasirinktos mitologinės būtybės ir siūlomi galimi jų pavadinimų vertimo variantai. Analizė paremta realiais pavyzdžiais iš Norberto Vėliaus parengto lietuvių mitologinių sakmių rinkinio vertimo.

PDF
HTML

Nuorodos

Creative Commons License

Šis darbas apsaugotas Creative Commons priskyrimo 4.0 viešąja licencija.

Atsisiuntimai

Nėra atsisiuntimų.

Dažniausiai skaitomi to paties autoriaus (-ių) straipsniai